TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:50:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 100《別譯雜阿含經》CBETA 電子佛典 V1.30 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 100《biệt dịch Tạp A Hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.30 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 100 別譯雜阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 100 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 別譯雜阿含經卷第八 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh quyển đệ bát     失譯人名今附秦錄     thất dịch nhân danh kim phụ tần lục    (一三二) 如是我聞。    (nhất tam nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。禮佛足已。在一面坐。時此天光。 lai nghệ Phật sở 。lễ Phật túc dĩ 。tại nhất diện tọa 。thời thử thiên quang 。 甚為熾盛。普照祇洹。悉皆大明。爾時此天。 thậm vi/vì/vị sí thịnh 。phổ chiếu kì hoàn 。tất giai Đại Minh 。nhĩ thời thử Thiên 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  住阿練若處  寂滅修梵行  trụ a luyện nhã xứ   tịch diệt tu phạm hạnh  日常食一食  顏色極和悅  nhật thường thực/tự nhất thực   nhan sắc cực hòa duyệt 爾時世尊復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết kệ ngôn 。  不愁念過去  亦不求未來  bất sầu niệm quá khứ   diệc bất cầu vị lai  現在正智食  纔欲為存身  hiện tại chánh trí thực/tự   tài dục vi/vì/vị tồn thân  欲於未來世  追念過去事  dục ư vị lai thế   truy niệm quá khứ sự  六情皆怡悅  是以顏色和  lục tình giai di duyệt   thị dĩ nhan sắc hòa  如新生茅葦  剪之置日中  như tân sanh mao vi   tiễn chi trí nhật trung  凡夫自燋乾  其事亦如是  phàm phu tự tiêu kiền   kỳ sự diệc như thị 天復說偈讚言。 Thiên phục thuyết kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  久捨於嫌畏  能度世間愛  cửu xả ư hiềm úy   năng độ thế gian ái 爾時此天說此偈已歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên thuyết thử kệ dĩ hoan hỉ hoàn cung 。    (一三三) 如是我聞。    (nhất tam tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。禮佛足已。在一面坐。時此天光。 lai nghệ Phật sở 。lễ Phật túc dĩ 。tại nhất diện tọa 。thời thử thiên quang 。 甚為熾盛。普照祇洹。悉皆大明。爾時此天。 thậm vi/vì/vị sí thịnh 。phổ chiếu kì hoàn 。tất giai Đại Minh 。nhĩ thời thử Thiên 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  諸有憍慢人  終不可調習  chư hữu kiêu mạn nhân   chung bất khả điều tập  詐現修禪定  放逸在空林  trá hiện tu Thiền định   phóng dật tại không lâm  由是放逸故  不能度死岸  do thị phóng dật cố   bất năng độ tử ngạn 爾時世尊復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết kệ ngôn 。  捨慢常入定  別想盡知法  xả mạn thường nhập định   biệt tưởng tận tri Pháp  一切處解脫  不放逸空林  nhất thiết xứ giải thoát   bất phóng dật không lâm  由不放逸故  能度彼死岸  do bất phóng dật cố   năng độ bỉ tử ngạn 天讚偈言。 Thiên tán kệ ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  怖畏久棄捨  能度世間愛  bố úy cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (一三四) 如是我聞。    (nhất tam tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất thiên quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。禮佛足已。在一面坐。時此天光。 lai nghệ Phật sở 。lễ Phật túc dĩ 。tại nhất diện tọa 。thời thử thiên quang 。 甚為熾盛。普照祇洹。悉皆大明。爾時此天。 thậm vi/vì/vị sí thịnh 。phổ chiếu kì hoàn 。tất giai Đại Minh 。nhĩ thời thử Thiên 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  云何於晝夜  福業常增長  vân hà ư trú dạ   phước nghiệp thường tăng trưởng  如法而持戒  何人趣天道  như pháp nhi trì giới   hà nhân thú thiên đạo 爾時世尊復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết kệ ngôn 。  種植園苑林  洪流置橋船  chủng thực viên uyển lâm   hồng lưu trí kiều thuyền  曠野造好井  要路造客舍  khoáng dã tạo hảo tỉnh   yếu lộ tạo khách xá  是人於日夜  福業常增長  thị nhân ư nhật dạ   phước nghiệp thường tăng trưởng  正法淨持戒  如是趣天道  chánh pháp tịnh trì giới   như thị thú thiên đạo 天讚偈曰。 Thiên tán kệ viết 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (一三五) 如是我聞。    (nhất tam ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。時此天光。甚為熾盛。遍照祇洹。 lai nghệ Phật sở 。thời thử thiên quang 。thậm vi/vì/vị sí thịnh 。biến chiếu kì hoàn 。 悉皆大明。爾時此天。却坐一面。而說偈言。 tất giai Đại Minh 。nhĩ thời thử Thiên 。khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  云何得大力  并獲於妙色  vân hà đắc Đại lực   tinh hoạch ư diệu sắc  施何得安樂  何緣得淨眼  thí hà đắc an lạc   hà duyên đắc Tịnh nhãn  云何一切施  願為我說之  vân hà nhất thiết thí   nguyện vi/vì/vị ngã thuyết chi 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  施飲食得力  施衣得盛色  thí ẩm thực đắc lực   thí y đắc thịnh sắc  施乘得安樂  燈明得淨目  thí thừa đắc an lạc   đăng minh đắc tịnh mục  屋宅一切施  如法教弟子  ốc trạch nhất thiết thí   như pháp giáo đệ-tử  能作如是施  是名施甘露  năng tác như thị thí   thị danh thí cam lồ 天讚偈言。 Thiên tán kệ ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (一三六) 如是我聞。    (nhất tam lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光熾盛。遍照祇洹。悉皆大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang sí thịnh 。biến chiếu kì hoàn 。tất giai Đại Minh 。 爾時此天。禮佛足已。却坐一面。而說偈言。 nhĩ thời thử Thiên 。lễ Phật túc dĩ 。khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  世間天及人  飲食生歡喜  thế gian thiên cập nhân   ẩm thực sanh hoan hỉ  世間都無有  飲食不生喜  thế gian đô vô hữu   ẩm thực bất sanh hỉ 爾時世尊復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết kệ ngôn 。  若有能信施  使心極清淨  nhược hữu năng tín thí   sử tâm cực thanh tịnh  今世若後世  飲食福隨逐  kim thế nhược/nhã hậu thế   ẩm thực phước tùy trục 爾時此天。聞佛所說。白佛言。世尊。 nhĩ thời thử Thiên 。văn Phật sở thuyết 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 實為希有。善說斯偈。復白佛言。世尊。我憶過去。 thật vi/vì/vị hy hữu 。thiện thuyết tư kệ 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã ức quá khứ 。 有一人王。名曰遲緩。然彼國王。於四城門。 hữu nhất nhân Vương 。danh viết trì hoãn 。nhiên bỉ Quốc Vương 。ư tứ thành môn 。 施於飲食。城中及市。亦施飲食。時王夫人。 thí ư ẩm thực 。thành trung cập thị 。diệc thí ẩm thực 。thời Vương phu nhân 。 白於王言。王今作福。願聽我等助王為福。 bạch ư Vương ngôn 。Vương kim tác phước 。nguyện thính ngã đẳng trợ Vương vi/vì/vị phước 。 王聞其言。以城東門所施之食。迴與夫人。王之太子。 Vương văn kỳ ngôn 。dĩ thành Đông môn sở thí chi thực/tự 。hồi dữ phu nhân 。Vương chi Thái-Tử 。 亦白父言。父母修福。我亦樂修王聞其言。 diệc bạch phụ ngôn 。phụ mẫu tu phước 。ngã diệc lạc/nhạc tu Vương văn kỳ ngôn 。 以城南門所施之食。迴與太子輔相後來。 dĩ thành Nam môn sở thí chi thực/tự 。hồi dữ Thái-Tử phụ tướng hậu lai 。 啟白王言。王今修善。夫人太子。皆修福業。 khải bạch Vương ngôn 。Vương kim tu thiện 。phu nhân Thái-Tử 。giai tu phước nghiệp 。 唯願聽我助修福業。王聞其言。以城西門所施之食。 duy nguyện thính ngã trợ tu phước nghiệp 。Vương văn kỳ ngôn 。dĩ thành Tây môn sở thí chi thực/tự 。 迴與輔相。時有諸臣。復白王言。 hồi dữ phụ tướng 。thời hữu chư Thần 。phục bạch Vương ngôn 。 夫人太子及以輔相。咸修福德。我等今者。亦樂助修。 phu nhân Thái-Tử cập dĩ phụ tướng 。hàm tu phước đức 。ngã đẳng kim giả 。diệc lạc/nhạc trợ tu 。 王聞其言。即以北門所施之食。迴與諸臣。 Vương văn kỳ ngôn 。tức dĩ Bắc môn sở thí chi thực/tự 。hồi dữ chư Thần 。 時國中人。復白王言。夫人太子輔相。咸修福德。 thời quốc trung nhân 。phục bạch Vương ngôn 。phu nhân Thái-Tử phụ tướng 。hàm tu phước đức 。 願聽我等助修福業。王聞其言。復以布施。 nguyện thính ngã đẳng trợ tu phước nghiệp 。Vương văn kỳ ngôn 。phục dĩ ố thí 。 迴與人民。時典施人。白於王言。王之所有。 hồi dữ nhân dân 。thời điển thí nhân 。bạch ư Vương ngôn 。Vương chi sở hữu 。 於四城門及以布施。 ư tứ thành môn cập dĩ ố thí 。 悉皆迴與夫人太子輔相大臣國中人民。斷於王施。兼竭庫藏。王即答言。 tất giai hồi dữ phu nhân Thái-Tử phụ tướng đại Thần quốc trung nhân dân 。đoạn ư Vương thí 。kiêm kiệt khố tạng 。Vương tức đáp ngôn 。 先所與者。已爾與盡。自今已後。 tiên sở dữ giả 。dĩ nhĩ dữ tận 。tự kim dĩ hậu 。 他方小國所可貢獻。半入庫藏。半用修福。世尊我於爾時。 tha phương tiểu quốc sở khả cống hiến 。bán nhập khố tạng 。bán dụng tu phước 。Thế Tôn ngã ư nhĩ thời 。 長夜修福。我於長夜。獲得勝報。常懷喜樂。 trường/trưởng dạ tu phước 。ngã ư trường/trưởng dạ 。hoạch đắc thắng báo 。thường hoài thiện lạc 。 所受福報。無有窮盡。不見邊際。如我所受。 sở thọ phước báo 。vô hữu cùng tận 。bất kiến biên tế 。như ngã sở thọ/thụ 。 得大果報。乃知世尊善說斯偈。時遲緩天子。 đắc Đại quả báo 。nãi tri Thế Tôn thiện thuyết tư kệ 。thời trì hoãn Thiên Tử 。 聞佛所說。歡喜踊躍。頂禮佛足。還于天宮。 văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ dũng dược 。đảnh lễ Phật túc 。hoàn vu Thiên cung 。    (一三七) 如是我聞。    (nhất tam thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。甚為熾盛。遍照祇洹。却在一面。 lai nghệ Phật sở 。thậm vi/vì/vị sí thịnh 。biến chiếu kì hoàn 。khước tại nhất diện 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  如遠至他國  誰為可親者  như viễn chí tha quốc   thùy vi/vì/vị khả thân giả  於其居家中  復以誰為親  ư kỳ cư gia trung   phục dĩ thùy vi/vì/vị thân  於其資財中  復以誰為友  ư kỳ tư tài trung   phục dĩ thùy vi/vì/vị hữu  若至後世時  復以誰為親  nhược/nhã chí hậu thế thời   phục dĩ thùy vi/vì/vị thân 爾時世尊說偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết kệ đáp viết 。  若遠至他國  行伴名為親  nhược/nhã viễn chí tha quốc   hạnh/hành/hàng bạn danh vi thân  於自居家中  慈母最為親  ư tự cư gia trung   từ mẫu tối vi/vì/vị thân  於生財利所  眷屬乃為友  ư sanh tài lợi sở   quyến thuộc nãi vi/vì/vị hữu  能修功福者  是名後世親  năng tu công phước giả   thị danh hậu Thế thân 天讚偈言。 Thiên tán kệ ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。聞佛所說。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ nhi khứ 。    (一三八) 如是我聞。    (nhất tam bát ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光顯赫。普照祇洹。悉皆大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang hiển hách 。phổ chiếu kì hoàn 。tất giai Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  人生壽不定  日日趣死徑  nhân sanh thọ bất định   nhật nhật thú tử kính  無常所侵奪  壽命甚短促  vô thường sở xâm đoạt   thọ mạng thậm đoản xúc  老來侵壯色  無有救護者  lão lai xâm tráng sắc   vô hữu cứu hộ giả  恐怖畏向死  作福得趣樂  khủng bố úy hướng tử   tác phước đắc thú lạc/nhạc 爾時世尊以偈答言。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp ngôn 。  人生壽不定  日日趣死徑  nhân sanh thọ bất định   nhật nhật thú tử kính  無常所侵奪  壽命甚短促  vô thường sở xâm đoạt   thọ mạng thậm đoản xúc  老來侵壯色  無有救護者  lão lai xâm tráng sắc   vô hữu cứu hộ giả  恐怖畏向死  欲得寂滅樂  khủng bố úy hướng tử   dục đắc tịch diệt lạc/nhạc  應捨世五欲  不宜深生著  ưng xả thế ngũ dục   bất nghi thâm sanh trước/trứ 天讚偈言。 Thiên tán kệ ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久捨棄  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu xả khí   năng độ thế gian ái 時此天子。聞佛所說。歡喜而去。 thời thử Thiên Tử 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ nhi khứ 。    (一三九) 如是我聞。    (nhất tam cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光顯赫。遍照祇洹。悉皆大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang hiển hách 。biến chiếu kì hoàn 。tất giai Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  四時不暫停  命亦日夜盡  tứ thời bất tạm đình   mạng diệc nhật dạ tận  壯年不久住  恐怖死來至  tráng niên bất cửu trụ   khủng bố tử lai chí  為於涅槃故  應當勤修福  vi/vì/vị ư Niết-Bàn cố   ứng đương cần tu phước 爾時世尊以偈答言。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp ngôn 。  四時不暫停  命亦日夜盡  tứ thời bất tạm đình   mạng diệc nhật dạ tận  壯年不久住  恐怖死來至  tráng niên bất cửu trụ   khủng bố tử lai chí  見於死生苦  而生大怖畏  kiến ư tử sanh khổ   nhi sanh Đại bố úy  捨世五欲樂  當求於寂滅  xả thế ngũ dục lạc/nhạc   đương cầu ư tịch diệt 天讚偈言。 Thiên tán kệ ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久捨棄  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu xả khí   năng độ thế gian ái 爾時此天。聞佛所說。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ nhi khứ 。    (一四○) 如是我聞。    (nhất tứ ○) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時夜中有一天子。光色倍常。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời dạ trung hữu nhất Thiên Tử 。quang sắc bội thường 。 來詣佛所。威光顯赫。遍于祇洹。悉皆大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang hiển hách 。biến vu kì hoàn 。tất giai Đại Minh 。 却在一面。而說偈言。 khước tại nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  當思於何法  應棄捨何法  đương tư ư hà Pháp   ưng khí xả hà Pháp  修行何勝事  成就何等事  tu hành hà thắng sự   thành tựu hà đẳng sự  能渡駛流水  得名為比丘  năng độ sử lưu thủy   đắc danh vi Tỳ-kheo 爾時世尊以偈答言。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp ngôn 。  能斷於五蓋  棄捨於五欲  năng đoạn ư ngũ cái   khí xả ư ngũ dục  增上修五根  成就五分法  tăng thượng tu ngũ căn   thành tựu ngũ phần Pháp  能渡駛流水  得名為比丘  năng độ sử lưu thủy   đắc danh vi Tỳ-kheo 天讚偈言。 Thiên tán kệ ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。聞佛所說。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ nhi khứ 。    (一四一) 如是我聞。    (nhất tứ nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光顯照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang hiển chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  誰於睡名寤  誰於寤名睡  thùy ư thụy danh ngụ   thùy ư ngụ danh thụy  云何染塵垢  云何得清淨  vân hà nhiễm trần cấu   vân hà đắc thanh tịnh 佛以偈答言。 Phật dĩ kệ đáp ngôn 。  若持五戒者  雖睡名為寤  nhược/nhã trì ngũ giới giả   tuy thụy danh vi ngụ  若造五惡者  雖寤名為睡  nhược/nhã tạo ngũ ác giả   tuy ngụ danh vi thụy  若為五蓋覆  名為染塵垢  nhược/nhã vi/vì/vị ngũ cái phước   danh vi nhiễm trần cấu  無學五分身  清淨離塵垢  vô học ngũ phần thân   thanh tịnh ly trần cấu 天復說偈讚言。 Thiên phục thuyết kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。聞佛所說。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ nhi khứ 。  阿練若.憍慢  修福日夜增  a-luyện-nhã .kiêu mạn   tu phước nhật dạ tăng  云何得大力  何物生歡喜  vân hà đắc Đại lực   hà vật sanh hoan hỉ  遠至.強親逼  日夜有損減  viễn chí .cường thân bức   nhật dạ hữu tổn giảm  思惟及眠寤  tư tánh cập miên ngụ    (一四二) 如是我聞。    (nhất tứ nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光顯赫。照于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang hiển hách 。chiếu vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  若人有子孫  則便生歡喜  nhược/nhã nhân hữu tử tôn   tức tiện sanh hoan hỉ  財寶及六畜  有則皆歡喜  tài bảo cập lục súc   hữu tức giai hoan hỉ  若人受身時  亦復生歡喜  nhược/nhã nhân thọ/thụ thân thời   diệc phục sanh hoan hỉ  若見無身者  則無歡悅心  nhược/nhã kiến vô thân giả   tức vô hoan duyệt tâm 爾時世尊以偈答言。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp ngôn 。  若人有子孫  則能生憂惱  nhược/nhã nhân hữu tử tôn   tức năng sanh ưu não  財寶及六畜  斯是苦惱本  tài bảo cập lục súc   tư thị khổ não bổn  若復受身者  則為憂惱患  nhược phục thọ/thụ thân giả   tức vi/vì/vị ưu não hoạn  若不受身者  則名寂滅樂  nhược/nhã bất thọ/thụ thân giả   tức danh tịch diệt lạc/nhạc 天復說偈讚言。 Thiên phục thuyết kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。聞佛所說。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ nhi khứ 。    (一四三) 如是我聞。    (nhất tứ tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊告諸比丘。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 世有三種不調之馬。一切世人。現悉知之。或有馬行步駿疾。 thế hữu tam chủng bất điều chi mã 。nhất thiết thế nhân 。hiện tất tri chi 。hoặc hữu mã hạnh/hành/hàng bộ tuấn tật 。 然無好色。是則名為乘不具足。或復有馬。 nhiên vô hảo sắc 。thị tắc danh vi thừa bất cụ túc 。hoặc phục hưũ mã 。 行步駿疾。雖有好色。是亦名為乘不具足。 hạnh/hành/hàng bộ tuấn tật 。tuy hữu hảo sắc 。thị diệc danh vi thừa bất cụ túc 。 或有良馬。行步駿疾。然有好色。 hoặc hữu lương mã 。hạnh/hành/hàng bộ tuấn tật 。nhiên hữu hảo sắc 。 是則名為乘得具足。人亦三種。如彼三種不調之馬。 thị tắc danh vi thừa đắc cụ túc 。nhân diệc tam chủng 。như bỉ tam chủng bất điều chi mã 。 此三種人。於佛教法。現所知見。何等為三。 thử tam chủng nhân 。ư Phật giáo Pháp 。hiện sở tri kiến 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 有人駿疾具足。色及可乘。然不具足。或復有人。 hữu nhân tuấn tật cụ túc 。sắc cập khả thừa 。nhiên bất cụ túc 。hoặc phục hưũ nhân 。 駿疾具足。顏色具足。乘不具足。或復有人。 tuấn tật cụ túc 。nhan sắc cụ túc 。thừa bất cụ túc 。hoặc phục hưũ nhân 。 駿疾顏色。及以可乘。悉皆具足。何者是駿疾具足。 tuấn tật nhan sắc 。cập dĩ khả thừa 。tất giai cụ túc 。hà giả thị tuấn tật cụ túc 。 色不具足。乘不具足。如法中人。如實知苦。 sắc bất cụ túc 。thừa bất cụ túc 。như pháp trung nhân 。như thật tri khổ 。 如實知苦集。如實知苦滅。如實知向盡苦道。 như thật tri khổ tập 。như thật tri khổ diệt 。như thật tri hướng tận khổ đạo 。 如是知見已。斷於三結。所謂身見戒取疑。 như thị tri kiến dĩ 。đoạn ư tam kết 。sở vị thân kiến giới thủ nghi 。 斷此三結。得須陀洹。不墮惡趣。於道決定。 đoạn thử tam kết 。đắc Tu đà Hoàn 。bất đọa ác thú 。ư đạo quyết định 。 乃至人天七生。盡于苦際。是名駿疾具足。 nãi chí nhân thiên thất sanh 。tận vu khổ tế 。thị danh tuấn tật cụ túc 。 云何色不具足。若有問難阿毘曇毘尼。不能善通。 vân hà sắc bất cụ túc 。nhược hữu vấn nạn/nan A-tỳ-đàm tỳ ni 。bất năng thiện thông 。 於深問難。不能了達。句味相順。不能稱說。 ư thâm vấn nạn/nan 。bất năng liễu đạt 。cú vị tướng thuận 。bất năng xưng thuyết 。 不能如理而為具說。是名色不具足。 bất năng như lý nhi vi cụ thuyết 。thị danh sắc bất cụ túc 。 云何可乘不具足。少於福德。所生之處。無有福德。 vân hà khả thừa bất cụ túc 。thiểu ư phước đức 。sở sanh chi xứ/xử 。vô hữu phước đức 。 不得利養衣服飲食臥具湯藥。是名乘不具足。 bất đắc lợi dưỡng y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược 。thị danh thừa bất cụ túc 。 是名駿疾具足。色不具足。乘不具足。云何駿疾具足。 thị danh tuấn tật cụ túc 。sắc bất cụ túc 。thừa bất cụ túc 。vân hà tuấn tật cụ túc 。 顏色具足。乘不具足。何者駿疾具足。 nhan sắc cụ túc 。thừa bất cụ túc 。hà giả tuấn tật cụ túc 。 如法中人。如實知苦。如實知苦集。如實知苦滅。 như pháp trung nhân 。như thật tri khổ 。như thật tri khổ tập 。như thật tri khổ diệt 。 如實知苦滅道。知見是已。斷於三結。 như thật tri khổ diệt đạo 。tri kiến thị dĩ 。đoạn ư tam kết 。 所謂身見戒取疑。斷三結已。得須陀洹。不墮惡趣。 sở vị thân kiến giới thủ nghi 。đoạn tam kết dĩ 。đắc Tu đà Hoàn 。bất đọa ác thú 。 於道決定。乃至七生人天。盡於苦際。 ư đạo quyết định 。nãi chí thất sanh nhân thiên 。tận ư khổ tế 。 是名駿疾具足。云何名色具足。 thị danh tuấn tật cụ túc 。vân hà danh sắc cụ túc 。 若有問難阿毘曇毘尼。能善解說句味相應。稱理顯說。 nhược hữu vấn nạn/nan A-tỳ-đàm tỳ ni 。năng thiện giải thuyết cú vị tướng ứng 。xưng lý hiển thuyết 。 是名色得具足。云何名為乘不具足。少於福德。 thị danh sắc đắc cụ túc 。vân hà danh vi/vì/vị thừa bất cụ túc 。thiểu ư phước đức 。 不能生便有大福德。不得利養衣服飲食臥具湯藥。 bất năng sanh tiện hữu Đại phước đức 。bất đắc lợi dưỡng y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược 。 是名駿疾及色得于具足。乘不具足。 thị danh tuấn tật cập sắc đắc vu cụ túc 。thừa bất cụ túc 。 云何名為駿疾色乘悉皆具足。何等駿疾。 vân hà danh vi/vì/vị tuấn tật sắc thừa tất giai cụ túc 。hà đẳng tuấn tật 。 如此法中如實知苦。如實知苦集。如實知苦滅。 như thử pháp trung như thật tri khổ 。như thật tri khổ tập 。như thật tri khổ diệt 。 如實知苦滅道。既知見已。斷於三結。得須陀洹。 như thật tri khổ diệt đạo 。ký tri kiến dĩ 。đoạn ư tam kết 。đắc Tu đà Hoàn 。 七生人天。不墮惡趣。是名駿疾具足。 thất sanh nhân thiên 。bất đọa ác thú 。thị danh tuấn tật cụ túc 。 云何色得具足。若有問難阿毘曇毘尼。 vân hà sắc đắc cụ túc 。nhược hữu vấn nạn/nan A-tỳ-đàm tỳ ni 。 能為通釋句味相順。稱理顯說。是名色得具足。 năng vi/vì/vị thông thích cú vị tướng thuận 。xưng lý hiển thuyết 。thị danh sắc đắc cụ túc 。 云何名為乘得具足。若多福德。生便有福。 vân hà danh vi/vì/vị thừa đắc cụ túc 。nhược/nhã đa phước đức 。sanh tiện hữu phước 。 能得利養衣服飲食臥具湯藥。是名乘得具足。 năng đắc lợi dưỡng y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược 。thị danh thừa đắc cụ túc 。 是名第三駿疾色乘。悉皆具足。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 thị danh đệ tam tuấn tật sắc thừa 。tất giai cụ túc 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (一四四) 如是我聞。    (nhất tứ tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘。世有三馬良善調順。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。thế hữu tam mã lương thiện điều thuận 。 或有馬駿疾具足。色乘不具。或復有馬。 hoặc hữu mã tuấn tật cụ túc 。sắc thừa bất cụ 。hoặc phục hưũ mã 。 駿疾及色二俱具足。乘不具足。或復有馬。 tuấn tật cập sắc nhị câu cụ túc 。thừa bất cụ túc 。hoặc phục hưũ mã 。 三事具足。人亦三差。如彼三馬。是三種人。佛教法中。 tam sự cụ túc 。nhân diệc tam sái 。như bỉ tam mã 。thị tam chủng nhân 。Phật giáo Pháp trung 。 現所知見。或有駿疾具足。色乘不具足。 hiện sở tri kiến 。hoặc hữu tuấn tật cụ túc 。sắc thừa bất cụ túc 。 有人具足。於二不具足。一有人三事具足。 hữu nhân cụ túc 。ư nhị bất cụ túc 。nhất hữu nhân tam sự cụ túc 。 何者具足於一。不具於二。如佛法中。如實知苦。 hà giả cụ túc ư nhất 。bất cụ ư nhị 。như Phật Pháp trung 。như thật tri khổ 。 如實知苦集。如實知苦滅。如實知苦滅道。 như thật tri khổ tập 。như thật tri khổ diệt 。như thật tri khổ diệt đạo 。 斷五下分結。得阿那含是人不還。不墮惡趣。 đoạn ngũ hạ phần kết/kiết 。đắc A-na-hàm thị nhân Bất hoàn 。bất đọa ác thú 。 云何色不具足。若有問難阿毘曇毘尼。 vân hà sắc bất cụ túc 。nhược hữu vấn nạn/nan A-tỳ-đàm tỳ ni 。 不能解釋句味順理。不能稱說。是名色不具足。 bất năng giải thích cú vị thuận lý 。bất năng xưng thuyết 。thị danh sắc bất cụ túc 。 云何名為乘不具足。少於福德。不能生便有大福德。 vân hà danh vi/vì/vị thừa bất cụ túc 。thiểu ư phước đức 。bất năng sanh tiện hữu Đại phước đức 。 不得利養衣服飲食臥具湯藥。是名乘不具足。 bất đắc lợi dưỡng y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược 。thị danh thừa bất cụ túc 。 云何第二。二事具足。一不具足。 vân hà đệ nhị 。nhị sự cụ túc 。nhất bất cụ túc 。 是人於佛法中。見四真諦乃至斷五下分結。得阿那含。 thị nhân ư Phật Pháp trung 。kiến tứ chân đế nãi chí đoạn ngũ hạ phần kết/kiết 。đắc A-na-hàm 。 若有問難阿毘曇毘尼。能為解演說。 nhược hữu vấn nạn/nan A-tỳ-đàm tỳ ni 。năng vi/vì/vị giải diễn thuyết 。 餘如上說。一不具足。亦如上說。是名第二。 dư như thượng thuyết 。nhất bất cụ túc 。diệc như thượng thuyết 。thị danh đệ nhị 。 具足於二。不具足一。云何第三。三事具足。 cụ túc ư nhị 。bất cụ túc nhất 。vân hà đệ tam 。tam sự cụ túc 。 是人於佛法中。如實知已。見四真諦已得阿那含。 thị nhân ư Phật Pháp trung 。như thật tri dĩ 。kiến tứ chân đế dĩ đắc A-na-hàm 。 乃至多有福德獲於利養。是名第三三事具足。 nãi chí đa hữu phước đức hoạch ư lợi dưỡng 。thị danh đệ tam tam sự cụ túc 。 時諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 thời chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (一四五) 如是我聞。    (nhất tứ ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘。譬如世間善乘之馬。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。thí như thế gian thiện thừa chi mã 。 凡有三種人亦如是。有三種人。其第一者。 phàm hữu tam chủng nhân diệc như thị 。hữu tam chủng nhân 。kỳ đệ nhất giả 。 駿疾色乘。悉皆具足。若有人於佛法中。 tuấn tật sắc thừa 。tất giai cụ túc 。nhược hữu nhân ư Phật Pháp trung 。 如實知見四真諦已斷於三漏。 như thật tri kiến tứ chân đế dĩ đoạn ư tam lậu 。 所謂欲漏有漏無明漏。解脫知見具足。盡諸有結。心得自在。 sở vị dục lậu hữu lậu vô minh lậu 。giải thoát tri kiến cụ túc 。tận chư hữu kết 。tâm đắc tự tại 。 生死已盡。梵行已立。所作已辦。不受後有。 sanh tử dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện 。bất thọ/thụ hậu hữu 。 得阿羅漢。是名駿疾具足。餘如上說。云何第二。 đắc A-la-hán 。thị danh tuấn tật cụ túc 。dư như thượng thuyết 。vân hà đệ nhị 。 二事具足。一不具足。於佛法中。 nhị sự cụ túc 。nhất bất cụ túc 。ư Phật Pháp trung 。 如實知見四真諦已。乃至得阿羅漢。若通問難。 như thật tri kiến tứ chân đế dĩ 。nãi chí đắc A-la-hán 。nhược/nhã thông vấn nạn/nan 。 餘如上說。云何第三。三事具足。是人於佛法中。 dư như thượng thuyết 。vân hà đệ tam 。tam sự cụ túc 。thị nhân ư Phật Pháp trung 。 如實知見四真諦已。乃至有福德。能得利養。 như thật tri kiến tứ chân đế dĩ 。nãi chí hữu phước đức 。năng đắc lợi dưỡng 。 是名三事具足。佛說是已。時諸比丘聞佛所說。 thị danh tam sự cụ túc 。Phật thuyết thị dĩ 。thời chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (一四六) 如是我聞。    (nhất tứ lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘。如是三種善調乘馬。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。như thị tam chủng thiện điều thừa mã 。 應為王者及王子乘。何等三種。 ưng vi/vì/vị Vương giả cập Vương tử thừa 。hà đẳng tam chủng 。 所謂駿疾具足。色具足。乘具足。三種比丘。如彼三馬。 sở vị tuấn tật cụ túc 。sắc cụ túc 。thừa cụ túc 。tam chủng Tỳ-kheo 。như bỉ tam mã 。 若比丘具足三事。宜應禮拜供養合掌讚嘆。 nhược/nhã Tỳ-kheo cụ túc tam sự 。nghi ưng lễ bái cúng dường hợp chưởng tán thán 。 是名三事具足。云何色具足。具持禁戒。 thị danh tam sự cụ túc 。vân hà sắc cụ túc 。cụ trì cấm giới 。 於波羅提木叉。善能護持。往返出入。具諸威儀。 ư Ba la đề mộc xoa 。thiện năng hộ trì 。vãng phản xuất nhập 。cụ chư uy nghi 。 於小罪中。心生大怖。堅持禁戒。無有毀損。 ư tiểu tội trung 。tâm sanh Đại bố/phố 。kiên trì cấm giới 。vô hữu hủy tổn 。 是名色具足。云何力具足。惡法未生。 thị danh sắc cụ túc 。vân hà lực cụ túc 。ác pháp vị sanh 。 能令不生惡法。已生方便。令滅善法。未生方便。 năng lệnh bất sanh ác pháp 。dĩ sanh phương tiện 。lệnh diệt thiện Pháp 。vị sanh phương tiện 。 令生善法。已生方便令增廣。是名力具足。 lệnh sanh thiện Pháp 。dĩ sanh phương tiện lệnh tăng quảng 。thị danh lực cụ túc 。 云何駿疾具足。若佛法中。如實知見四真諦已。 vân hà tuấn tật cụ túc 。nhược/nhã Phật Pháp trung 。như thật tri kiến tứ chân đế dĩ 。 是名駿疾具足。佛說是已。諸比丘聞佛所說。 thị danh tuấn tật cụ túc 。Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (一四七) 如是我聞。    (nhất tứ thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘。有四良馬。王者應乘。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。hữu tứ lương mã 。Vương giả ưng thừa 。 何等為四。善調駿疾。能忍善住不鬪。比丘。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。thiện điều tuấn tật 。năng nhẫn thiện trụ/trú bất đấu 。Tỳ-kheo 。 如是成就四種。當應歸依供養禮拜合掌恭敬。 như thị thành tựu tứ chủng 。đương ưng quy y cúng dường lễ bái hợp chưởng cung kính 。 於世間中。無上福田。何等為四。 ư thế gian trung 。vô thượng phước điền 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 所謂善調駿疾。能令善住不鬪。佛說是已。 sở vị thiện điều tuấn tật 。năng lệnh thiện trụ/trú bất đấu 。Phật thuyết thị dĩ 。 諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (一四八) 如是我聞。    (nhất tứ bát ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊告諸比丘。有四種馬。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。hữu tứ chủng mã 。 賢人應乘。是世間所有。何等為四。其第一者。 hiền nhân ưng thừa 。thị thế gian sở hữu 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。kỳ đệ nhất giả 。 見舉鞭影。即便驚悚。隨御者意。其第二者。 kiến cử tiên ảnh 。tức tiện kinh tủng 。tùy ngự giả ý 。kỳ đệ nhị giả 。 鞭觸身毛。即便驚悚。稱御者意。其第三者。 tiên xúc thân mao 。tức tiện kinh tủng 。xưng ngự giả ý 。kỳ đệ tam giả 。 鞭觸身肉。然後乃驚。隨御者意。其第四者。 tiên xúc thân nhục 。nhiên hậu nãi kinh 。tùy ngự giả ý 。kỳ đệ tứ giả 。 鞭徹肉骨。然後乃驚。稱御者意。丈夫之乘。 tiên triệt nhục cốt 。nhiên hậu nãi kinh 。xưng ngự giả ý 。trượng phu chi thừa 。 亦有四種。何等為四。其第一者。聞他聚落。 diệc hữu tứ chủng 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。kỳ đệ nhất giả 。văn tha tụ lạc 。 若男若女。為病所惱。極為困篤。展轉欲死。 nhược nam nhược nữ 。vi/vì/vị bệnh sở não 。cực vi/vì/vị khốn đốc 。triển chuyển dục tử 。 聞是語已。於世俗法。深知厭惡。 văn thị ngữ dĩ 。ư thế tục Pháp 。thâm tri yếm ố 。 以厭惡故至心修善。是名丈夫調順之乘。如見鞭影稱御者意。 dĩ yếm ố cố chí tâm tu thiện 。thị danh trượng phu điều thuận chi thừa 。như kiến tiên ảnh xưng ngự giả ý 。 其第二者。見於己身聚落之中。若男若女。 kỳ đệ nhị giả 。kiến ư kỷ thân tụ lạc chi trung 。nhược nam nhược nữ 。 有得重病。遂至困篤。即便命終。覩斯事已。 hữu đắc trọng bệnh 。toại chí khốn đốc 。tức tiện mạng chung 。đổ tư sự dĩ 。 深生厭患。以厭患故。至心修善。 thâm sanh yếm hoạn 。dĩ yếm hoạn cố 。chí tâm tu thiện 。 是名丈夫調順之乘。如觸身毛稱御者意。其第三者。 thị danh trượng phu điều thuận chi thừa 。như xúc thân mao xưng ngự giả ý 。kỳ đệ tam giả 。 雖復見於己聚落中有病死者。不生厭惡。見於己身。 tuy phục kiến ư kỷ tụ lạc trung hữu bệnh tử giả 。bất sanh yếm ố 。kiến ư kỷ thân 。 所有親族輔弼己者。遇病困篤。遂至命終。 sở hữu thân tộc phụ bật kỷ giả 。ngộ bệnh khốn đốc 。toại chí mạng chung 。 然後乃能於世間法。生厭惡心。以厭惡故。 nhiên hậu nãi năng ư thế gian pháp 。sanh yếm ố tâm 。dĩ yếm ố cố 。 勤修善行。是名丈夫調順之乘。如觸毛肉稱御者意。 cần tu thiện hạnh/hành/hàng 。thị danh trượng phu điều thuận chi thừa 。như xúc mao nhục xưng ngự giả ý 。 其第四者雖復見之所有親族輔弼己者遇病 kỳ đệ tứ giả tuy phục kiến chi sở hữu thân tộc phụ bật kỷ giả ngộ bệnh 喪亡。而猶不生厭惡之心。若身自病。 tang vong 。nhi do bất sanh yếm ố chi tâm 。nhược/nhã thân tự bệnh 。 極為困篤。受大苦惱。情甚不樂。 cực vi/vì/vị khốn đốc 。thọ/thụ đại khổ não 。Tình thậm bất lạc/nhạc 。 然後乃生厭惡之心。以厭惡故。修諸善行。 nhiên hậu nãi sanh yếm ố chi tâm 。dĩ yếm ố cố 。tu chư thiện hạnh/hành/hàng 。 是名丈夫善調之乘。如見鞭觸肉骨隨御者意。 thị danh trượng phu thiện điều chi thừa 。như kiến tiên xúc nhục cốt tùy ngự giả ý 。 時諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 thời chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (一四九) 如是我聞。    (nhất tứ cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊告諸比丘。馬有八種。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。mã hữu bát chủng 。 過世間所知現在可見。何等為八。一者乘馬之人。 quá/qua thế gian sở tri hiện tại khả kiến 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất giả thừa mã chi nhân 。 控轡秉策將即遠路。而彼惡馬。嚙銜跳躑。 khống bí bỉnh sách tướng tức viễn lộ 。nhi bỉ ác mã 。嚙hàm khiêu trịch 。 頓絕羈勒。破碎乘具。傷毀形體。是名馬過。 đốn tuyệt ky lặc 。phá toái thừa cụ 。thương hủy hình thể 。thị danh mã quá/qua 。 其第二者。御者乘之。不肯前進而此惡馬。 kỳ đệ nhị giả 。ngự giả thừa chi 。bất khẳng tiền tiến/tấn nhi thử ác mã 。 騰躍叵制。破碎乘具。其第三者。御者乘之。 đằng dược phả chế 。phá toái thừa cụ 。kỳ đệ tam giả 。ngự giả thừa chi 。 不肯著路但踰坑塹其第四者若乘之時。不肯前進。 bất khẳng trước/trứ lộ đãn du khanh tiệm kỳ đệ tứ giả nhược/nhã thừa chi thời 。bất khẳng tiền tiến/tấn 。 返更却行。其第五者。 phản cánh khước hạnh/hành/hàng 。kỳ đệ ngũ giả 。 都不畏於御乘之人鞭策之痛。其第六者。御馬之人。以鞭策之方便。 đô bất úy ư ngự thừa chi nhân tiên sách chi thống 。kỳ đệ lục giả 。ngự mã chi nhân 。dĩ tiên sách chi phương tiện 。 距地二足雙立。其第七者。御馬之人。意欲馳驟。 cự địa nhị túc song lập 。kỳ đệ thất giả 。ngự mã chi nhân 。ý dục trì sậu 。 返更臥地。不肯進路。其第八者。御馬之人。 phản cánh ngọa địa 。bất khẳng tiến/tấn lộ 。kỳ đệ bát giả 。ngự mã chi nhân 。 意欲令行。而返停住。於佛法中。修學丈夫。 ý dục lệnh hạnh/hành/hàng 。nhi phản đình trụ/trú 。ư Phật Pháp trung 。tu học trượng phu 。 亦有如是八種過患。何等為八。 diệc hữu như thị bát chủng quá hoạn 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 若比丘同梵行者。有見聞疑事覺觸己身。即語彼言。 nhược/nhã Tỳ-kheo đồng phạm hạnh giả 。hữu kiến văn nghi sự giác xúc kỷ thân 。tức ngữ bỉ ngôn 。 汝於今者。稚小無智。不善不了。汝今應當覺觸餘人。 nhữ ư kim giả 。trĩ tiểu vô trí 。bất thiện bất liễu 。nhữ kim ứng đương giác xúc dư nhân 。 云何乃欲覺觸於我。汝自有過。反舉他事。 vân hà nãi dục giác xúc ư ngã 。nhữ tự hữu quá/qua 。phản cử tha sự 。 如是之人。猶第一馬。 như thị chi nhân 。do đệ nhất mã 。 其第二者見他比丘有見聞疑罪同梵行者。即便語彼。有罪人言。 kỳ đệ nhị giả kiến tha Tỳ-kheo hữu kiến văn nghi tội đồng phạm hạnh giả 。tức tiện ngữ bỉ 。hữu tội nhân ngôn 。 汝於今者。犯如是罪時有罪人。復語彼言。 nhữ ư kim giả 。phạm như thị tội thời hữu tội nhân 。phục ngữ bỉ ngôn 。 汝今自犯如是之罪。若懺悔者。然後乃可糺舉我罪。 nhữ kim tự phạm như thị chi tội 。nhược/nhã sám hối giả 。nhiên hậu nãi khả 糺cử ngã tội 。 如是之人。猶第二馬。所有過失。其第三者。 như thị chi nhân 。do đệ nhị mã 。sở hữu quá thất 。kỳ đệ tam giả 。 若有比丘。作見聞疑罪。為他所舉。便作異語。 nhược hữu Tỳ-kheo 。tác kiến văn nghi tội 。vi/vì/vị tha sở cử 。tiện tác dị ngữ 。 隨於愛瞋及以怖。癡心生忿怒。如是之人。 tùy ư ái sân cập dĩ bố/phố 。si tâm sanh phẫn nộ 。như thị chi nhân 。 猶第三馬。所有過失。其第四者。若有比丘。 do đệ tam mã 。sở hữu quá thất 。kỳ đệ tứ giả 。nhược hữu Tỳ-kheo 。 亦復作於見聞疑罪。為他所舉。即便語彼舉事人言。 diệc phục tác ư kiến văn nghi tội 。vi/vì/vị tha sở cử 。tức tiện ngữ bỉ cử sự nhân ngôn 。 我都不憶。犯如是罪。 ngã đô bất ức 。phạm như thị tội 。 當知此人同第四馬所有過失。其第五者。若有比丘。 đương tri thử nhân đồng đệ tứ mã sở hữu quá thất 。kỳ đệ ngũ giả 。nhược hữu Tỳ-kheo 。 亦復犯於見聞疑罪同梵行者。而來舉之。時犯罪人。 diệc phục phạm ư kiến văn nghi tội đồng phạm hạnh giả 。nhi lai cử chi 。thời phạm tội nhân 。 即攝衣鉢。隨意而去。其心都無畏忌。 tức nhiếp y bát 。tùy ý nhi khứ 。kỳ tâm đô vô úy kị 。 眾僧及舉事者。當知斯人。同第五馬所有過失。其第六者。 chúng tăng cập cử sự giả 。đương tri tư nhân 。đồng đệ ngũ mã sở hữu quá thất 。kỳ đệ lục giả 。 若有比丘。亦復犯於見聞疑罪同梵行者。 nhược hữu Tỳ-kheo 。diệc phục phạm ư kiến văn nghi tội đồng phạm hạnh giả 。 而舉其事。時犯罪人。即便於彼高處而坐。 nhi cử kỳ sự 。thời phạm tội nhân 。tức tiện ư bỉ cao xứ/xử nhi tọa 。 與諸長老比丘。諍論道理。舉手大喚。作如是言。 dữ chư Trưởng-lão Tỳ-kheo 。tranh luận đạo lý 。cử thủ Đại hoán 。tác như thị ngôn 。 汝等諸人。悉皆自犯見聞疑罪。而更說我犯。 nhữ đẳng chư nhân 。tất giai tự phạm kiến văn nghi tội 。nhi cánh thuyết ngã phạm 。 如是罪。當知斯人。同第六馬所有過患。 như thị tội 。đương tri tư nhân 。đồng đệ lục mã sở hữu quá hoạn 。 其第七者。若有比丘。亦復犯於見聞疑罪。 kỳ đệ thất giả 。nhược hữu Tỳ-kheo 。diệc phục phạm ư kiến văn nghi tội 。 清淨比丘。糺舉其事。彼有罪人。嘿然而住。 thanh tịnh Tỳ-kheo 。糺cử kỳ sự 。bỉ hữu tội nhân 。嘿nhiên nhi trụ/trú 。 亦復不言。有罪無罪。惱亂眾僧。當知斯人。 diệc phục bất ngôn 。hữu tội vô tội 。não loạn chúng tăng 。đương tri tư nhân 。 同第七馬所作過失。其第八者。若有比丘。 đồng đệ thất mã sở tác quá thất 。kỳ đệ bát giả 。nhược hữu Tỳ-kheo 。 亦復犯於見聞疑罪。清淨比丘。發舉其事。彼犯罪人。 diệc phục phạm ư kiến văn nghi tội 。thanh tịnh Tỳ-kheo 。phát cử kỳ sự 。bỉ phạm tội nhân 。 即便捨戒。退失善根。罷道還俗。既休道已。 tức tiện xả giới 。thoái thất thiện căn 。bãi đạo hoàn tục 。ký hưu đạo dĩ 。 在寺門邊。住立一面。語諸比丘。我今還俗。 tại tự môn biên 。trụ lập nhất diện 。ngữ chư Tỳ-kheo 。ngã kim hoàn tục 。 為滿汝等所願以不。汝今歡喜極快樂不。 vi/vì/vị mãn nhữ đẳng sở nguyện dĩ bất 。nhữ kim hoan hỉ cực khoái lạc bất 。 當知是人。同第八馬所有過患。諸比丘聞佛所說。 đương tri thị nhân 。đồng đệ bát mã sở hữu quá hoạn 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (一五○) 如是我聞。    (nhất ngũ ○) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊告諸比丘。有八種馬。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。hữu bát chủng mã 。 為賢所乘。所言賢者。轉輪聖王。何等為八。 vi/vì/vị hiền sở thừa 。sở ngôn hiền giả 。Chuyển luân Thánh Vương 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 賢乘所生。是名第一賢馬之相。其第二者。極為調善。 hiền thừa sở sanh 。thị danh đệ nhất hiền mã chi tướng 。kỳ đệ nhị giả 。cực vi/vì/vị điều thiện 。 終不惱觸其餘凡馬。是名第二賢馬之相。 chung bất não xúc kỳ dư phàm mã 。thị danh đệ nhị hiền mã chi tướng 。 其第三馬。所食之草。不擇好惡。悉盡無遺。 kỳ đệ tam mã 。sở thực/tự chi thảo 。bất trạch hảo ác 。tất tận vô di 。 是亦名為賢馬乘相。其第四者。有穢惡物。 thị diệc danh vi hiền mã thừa tướng 。kỳ đệ tứ giả 。hữu uế ác vật 。 生不淨相。大小便處。終不於中。止住眠臥。 sanh bất tịnh tướng 。Đại tiểu tiện xứ/xử 。chung bất ư trung 。chỉ trụ miên ngọa 。 是名第四具賢馬相。其第五者。能示御者惡馬之過。 thị danh đệ tứ cụ hiền mã tướng 。kỳ đệ ngũ giả 。năng thị ngự giả ác mã chi quá/qua 。 能教御者治於惡馬。所有疹態。 năng giáo ngự giả trì ư ác mã 。sở hữu chẩn thái 。 是亦名為賢馬之相。其第六者。能忍重擔。而不求輕。 thị diệc danh vi hiền mã chi tướng 。kỳ đệ lục giả 。năng nhẫn trọng đam/đảm 。nhi bất cầu khinh 。 恒作是念。我常見於餘馬擔時。當為伐之。 hằng tác thị niệm 。ngã thường kiến ư dư mã đam/đảm thời 。đương vi/vì/vị phạt chi 。 是名第六賢乘馬相。其第七者。常在道中。初不越逸。 thị danh đệ lục hiền thừa mã tướng 。kỳ đệ thất giả 。thường tại đạo trung 。sơ bất việt dật 。 道雖微淺。明了知之。是名第七賢馬之相。 đạo tuy vi thiển 。minh liễu tri chi 。thị danh đệ thất hiền mã chi tướng 。 其第八者。病雖困篤。乃至臨終。力用不異。 kỳ đệ bát giả 。bệnh tuy khốn đốc 。nãi chí lâm chung 。lực dụng bất dị 。 是名第八賢乘馬相。丈夫賢乘。亦有八事。 thị danh đệ bát hiền thừa mã tướng 。trượng phu hiền thừa 。diệc hữu bát sự 。 何等為八。其第一者。若有比丘。善持禁戒。 hà đẳng vi/vì/vị bát 。kỳ đệ nhất giả 。nhược hữu Tỳ-kheo 。thiện trì cấm giới 。 具足威儀。往返人間。無所毀犯。設誤犯於微小罪者。 cụ túc uy nghi 。vãng phản nhân gian 。vô sở hủy phạm 。thiết ngộ phạm ư vi tiểu tội giả 。 心生大畏。持所受戒。猶如瞎者。護餘一目。 tâm sanh Đại úy 。trì sở thọ giới 。do như hạt giả 。hộ dư nhất mục 。 當知是人。同彼初馬生賢乘處。其第二者。 đương tri thị nhân 。đồng bỉ sơ mã sanh hiền thừa xứ/xử 。kỳ đệ nhị giả 。 若有比丘。具足善法。終不惱觸同梵行者。 nhược hữu Tỳ-kheo 。cụ túc thiện Pháp 。chung bất não xúc đồng phạm hạnh giả 。 共住安樂。如水乳合。當知是人。同第二馬。 cộng trụ an lạc 。như thủy nhũ hợp 。đương tri thị nhân 。đồng đệ nhị mã 。 生於賢處。其第三者。復有比丘。受飲食時。 sanh ư hiền xứ/xử 。kỳ đệ tam giả 。phục hưũ Tỳ-kheo 。thọ/thụ ẩm thực thời 。 不擇好惡。悉食無餘。當知斯人同第三馬。生於賢處。 bất trạch hảo ác 。tất thực/tự vô dư 。đương tri tư nhân đồng đệ tam mã 。sanh ư hiền xứ/xử 。 其第四者。若有比丘。見諸惡法不清淨者。 kỳ đệ tứ giả 。nhược hữu Tỳ-kheo 。kiến chư ác Pháp bất thanh tịnh giả 。 心生厭患。悉皆遠離三業不善。 tâm sanh yếm hoạn 。tất giai viễn ly tam nghiệp bất thiện 。 呵責惡法鄙陋下賤。當知是人。同第四馬生於賢處。 ha trách ác pháp bỉ lậu hạ tiện 。đương tri thị nhân 。đồng đệ tứ mã sanh ư hiền xứ/xử 。 其第五者。若有比丘。既犯罪已。親於佛前。 kỳ đệ ngũ giả 。nhược hữu Tỳ-kheo 。ký phạm tội dĩ 。thân ư Phật tiền 。 陳己過罪。亦復於梵行所說。自發瑕疵。當知是人。 trần kỷ quá tội 。diệc phục ư phạm hạnh sở thuyết 。tự phát hà Tỳ 。đương tri thị nhân 。 同第五馬。生於賢處。其第六者。若有比丘。 đồng đệ ngũ mã 。sanh ư hiền xứ/xử 。kỳ đệ lục giả 。nhược hữu Tỳ-kheo 。 具足學戒。見同梵行。諸比丘等。於戒有犯。 cụ túc học giới 。kiến đồng phạm hạnh 。chư Tỳ-kheo đẳng 。ư giới hữu phạm 。 心每念言。我當修學令無所毀。當知斯人。 tâm mỗi niệm ngôn 。ngã đương tu học lệnh vô sở hủy 。đương tri tư nhân 。 同第六馬。生於賢處。其第七者。若有比丘。 đồng đệ lục mã 。sanh ư hiền xứ/xử 。kỳ đệ thất giả 。nhược hữu Tỳ-kheo 。 行八正道。不行邪徑。當知此人。同第七馬。 hạnh/hành/hàng Bát Chánh Đạo 。bất hạnh/hành tà kính 。đương tri thử nhân 。đồng đệ thất mã 。 不行非道。生於賢處。其第八者。若有比丘。 bất hạnh/hành phi đạo 。sanh ư hiền xứ/xử 。kỳ đệ bát giả 。nhược hữu Tỳ-kheo 。 病雖困篤。乃至欲死。精勤無懈。志性堅固。 bệnh tuy khốn đốc 。nãi chí dục tử 。tinh cần vô giải 。chí tánh kiên cố 。 不可輕動。恒欲進求。諸勝妙法。心無疲倦。 bất khả khinh động 。hằng dục tiến/tấn cầu 。chư thắng diệu Pháp 。tâm vô bì quyện 。 當知是人。同第八馬。至死盡力。生於賢處。 đương tri thị nhân 。đồng đệ bát mã 。chí tử tận lực 。sanh ư hiền xứ/xử 。 佛教法中。能得真實。佛說是已。諸比丘聞佛所說。 Phật giáo Pháp trung 。năng đắc chân thật 。Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (一五一) 如是我聞。    (nhất ngũ nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在那提迦國瓫寔迦精舍爾時世尊告大迦旃延。定意莫亂。 nhất thời Phật tại na đề Ca quốc 瓫thật Ca Tịnh Xá nhĩ thời Thế Tôn cáo Đại Ca-chiên-diên 。định ý mạc loạn 。 當如善乘。調攝諸根。勿同惡馬諸根馳散。 đương như thiện thừa 。điều nhiếp chư căn 。vật đồng ác mã chư căn trì tán 。 猶如惡馬繫之槽上。唯念水草。餘無所知。 do như ác mã hệ chi tào thượng 。duy niệm thủy thảo 。dư vô sở tri 。 若不得食。斷絕羇靽。亦如有人多與欲結相應。 nhược/nhã bất đắc thực/tự 。đoạn tuyệt ki 靽。diệc như hữu nhân đa dữ dục kết/kiết tướng ứng 。 以貪欲故多有嫌恨之心。多起欲覺。 dĩ tham dục cố đa hữu hiềm hận chi tâm 。đa khởi dục giác 。 以有欲覺生諸惱害。種種惡覺由斯而生。以是事故。 dĩ hữu dục giác sanh chư não hại 。chủng chủng ác giác do tư nhi sanh 。dĩ thị sự cố 。 不知出要。終不能識欲之體相。若復有人。 bất tri xuất yếu 。chung bất năng thức dục chi thể tướng 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 躭好睡眠。以常眠故。多起亂想。種種煩惱。 đam hảo thụy miên 。dĩ thường miên cố 。đa khởi loạn tưởng 。chủng chủng phiền não 。 從之生長。以是義故。不知出要對治之法。 tùng chi sanh trường/trưởng 。dĩ thị nghĩa cố 。bất tri xuất yếu đối trì chi Pháp 。 若復有人。多生掉悔。以其常生掉悔心故。 nhược/nhã phục hưũ nhân 。đa sanh điệu hối 。dĩ kỳ thường sanh điệu hối tâm cố 。 於諸法相。不能分明。當知掉悔為散亂因。 ư chư Pháp tướng 。bất năng phân minh 。đương tri điệu hối vi/vì/vị tán loạn nhân 。 以是因緣。不知出要對治之法。若復有人。多生疑心。 dĩ thị nhân duyên 。bất tri xuất yếu đối trì chi Pháp 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。đa sanh nghi tâm 。 以疑心故。於諸法中。猶豫不了。以斯義故。 dĩ nghi tâm cố 。ư chư Pháp trung 。do dự bất liễu 。dĩ tư nghĩa cố 。 不知出要對治之法。如善乘馬繫之櫪上。 bất tri xuất yếu đối trì chi Pháp 。như thiện thừa mã hệ chi lịch thượng 。 其心都不思於水草。不絕羇靽。 kỳ tâm đô bất tư ư thủy thảo 。bất tuyệt ki 靽。 譬如有人心無欲結。但有淨想。以不染著是欲想故。 thí như hữu nhân tâm vô dục kết/kiết 。đãn hữu tịnh tưởng 。dĩ bất nhiễm trước thị dục tưởng cố 。 亦復不生掉悔疑等睡眠之蓋。 diệc phục bất sanh điệu hối nghi đẳng thụy miên chi cái 。 以其不生五蓋之心因緣力故。便知出要對治之法。比丘。 dĩ kỳ bất sanh ngũ cái chi tâm nhân duyên lực cố 。tiện tri xuất yếu đối trì chi Pháp 。Tỳ-kheo 。 如是不依於彼地水火風。亦復不依四無色定。 như thị bất y ư bỉ địa thủy hỏa phong 。diệc phục bất y tứ vô sắc định 。 而生禪法。不依此世。不依他世。亦復不依日月星辰。 nhi sanh Thiền pháp 。bất y thử thế 。bất y tha thế 。diệc phục bất y nhật nguyệt tinh Thần 。 不依見聞。不依識識。不依智知。 bất y kiến văn 。bất y thức thức 。bất y trí tri 。 不依推求心識境界。亦不依止覺知。獲得無所依止禪。 bất y thôi cầu tâm thức cảnh giới 。diệc bất y chỉ giác tri 。hoạch đắc vô sở y chỉ Thiền 。 若有比丘。不依如是諸地禪法。得深定故。 nhược hữu Tỳ-kheo 。bất y như thị chư địa Thiền pháp 。đắc thâm định cố 。 釋提桓因。三十三天。及諸梵眾。 Thích-đề-hoàn-nhân 。tam thập tam thiên 。cập chư phạm chúng 。 皆悉合掌恭敬尊重。歸依是人。我等今者。不知當依何法則。 giai tất hợp chưởng cung kính tôn trọng 。quy y thị nhân 。ngã đẳng kim giả 。bất tri đương y hà Pháp tức 。 而得禪定。爾時尊者薄迦梨。在佛後立。 nhi đắc Thiền định 。nhĩ thời Tôn-Giả bạc Ca lê 。tại Phật hậu lập 。 以扇扇佛。即白佛言世尊。云何比丘。修諸禪定。 dĩ phiến phiến Phật 。tức bạch Phật ngôn Thế Tôn 。vân hà Tỳ-kheo 。tu chư Thiền định 。 不依四大及四無色。乃至不依覺觀之想。 bất y tứ đại cập tứ vô sắc 。nãi chí bất y giác quán chi tưởng 。 若如是者。諸比丘等。云何而得如是禪定。 nhược như thị giả 。chư Tỳ-kheo đẳng 。vân hà nhi đắc như thị Thiền định 。 釋提桓因及諸大眾。合掌恭敬尊重讚嘆。得斯定者。 Thích-đề-hoàn-nhân cập chư Đại chúng 。hợp chưởng cung kính tôn trọng tán thán 。đắc tư định giả 。 而作是言。此善男子。丈夫中上。依止何事。 nhi tác thị ngôn 。thử Thiện nam tử 。trượng phu trung thượng 。y chỉ hà sự 。 而修諸禪。佛告薄迦梨。若有比丘。深修禪定。 nhi tu chư Thiền 。Phật cáo bạc Ca lê 。nhược hữu Tỳ-kheo 。thâm tu Thiền định 。 觀彼大地悉皆虛偽。都不見有真實地想。 quán bỉ Đại địa tất giai hư ngụy 。đô bất kiến hữu chân thật địa tưởng 。 水火風種。及四無色。此世他世。日月星辰。 thủy hỏa phong chủng 。cập tứ vô sắc 。thử thế tha thế 。nhật nguyệt tinh Thần 。 識知見聞。推求覺觀。心意境界。及以於彼智不及處。 thức tri kiến văn 。thôi cầu giác quán 。tâm ý cảnh giới 。cập dĩ ư bỉ trí bất cập xứ/xử 。 亦復如是。皆悉虛偽。無有實法。但以假號。 diệc phục như thị 。giai tất hư ngụy 。vô hữu thật Pháp 。đãn dĩ giả hiệu 。 因緣和合。有種種名。觀斯空寂。 nhân duyên hòa hợp 。hữu chủng chủng danh 。quán tư không tịch 。 不見有法及以非法。爾時世尊。即說偈言。 bất kiến hữu pháp cập dĩ phi pháp 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝今薄迦梨  應當如是知  nhữ kim bạc Ca lê   ứng đương như thị tri  習於坐禪法  觀察無所有  tập ư tọa Thiền Pháp   quan sát vô sở hữu  天主憍尸迦  及三十三天  Thiên Chủ Kiêu-thi-ca   cập tam thập tam thiên  世界根本主  大梵天王等  thế giới căn bản chủ   Đại phạm Thiên Vương đẳng  合掌恭敬禮  稽首人中尊  hợp chưởng cung kính lễ   khể thủ nhân trung tôn  咸皆稱斯言  南無善丈夫  hàm giai xưng tư ngôn   Nam mô thiện trượng phu  我等不知汝  依憑何法則  ngã đẳng bất tri nhữ   y bằng hà Pháp tức  而得是深定  諸人所不了  nhi đắc thị thâm định   chư nhân sở bất liễu 說斯法時。大迦旃延。遠塵離垢。得法眼淨。 thuyết tư Pháp thời 。Đại Ca-chiên-diên 。viễn trần ly cấu 。đắc pháp nhãn tịnh 。 薄迦梨比丘。煩惱永滅。不受後生。盡諸有結。 bạc Ca lê Tỳ-kheo 。phiền não vĩnh diệt 。bất thọ/thụ hậu sanh 。tận chư hữu kết 。 時諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 thời chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。  惡馬.調順馬  賢乘.三及四  ác mã .điều thuận mã   hiền thừa .tam cập tứ  鞭影并調乘  有過.八種惡  tiên ảnh tinh điều thừa   hữu quá .bát chủng ác  迦旃延離垢  十事悉皆竟  Ca-chiên-diên ly cấu   thập sự tất giai cánh    (一五二) 如是我聞。    (nhất ngũ nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在迦毘羅衛國尼拘陀林。時釋摩男往詣佛所。頂禮佛足。 nhất thời Phật tại Ca-tỳ la vệ quốc Ni câu đà lâm 。thời Thích ma nam vãng nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật túc 。 在一面坐。而白佛言。世尊。云何名為優婆塞義。 tại nhất diện tọa 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà danh vi/vì/vị ưu-bà-tắc nghĩa 。 唯願如來。為我敷演。佛告釋摩男。在家白衣。 duy nguyện Như Lai 。vi/vì/vị ngã phu diễn 。Phật cáo Thích ma nam 。tại gia bạch y 。 歸依三寶。以是義故名優婆塞汝即其人。 quy y Tam Bảo 。dĩ thị nghĩa cố danh ưu-bà-tắc nhữ tức kỳ nhân 。 時釋摩男。復白佛言。世尊。云何名優婆塞信。 thời Thích ma nam 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà danh ưu-bà-tắc tín 。 佛告釋摩男。於如來所。深生信心。安住信中。 Phật cáo Thích ma nam 。ư Như Lai sở 。thâm sanh tín tâm 。an trụ tín trung 。 終不為彼沙門婆羅門若天若魔。若梵若人。 chung bất vi/vì/vị bỉ sa môn Bà la môn nhược/nhã Thiên nhược/nhã ma 。nhược/nhã phạm nhược/nhã nhân 。 不信所壞。是名優婆塞信。時釋摩男。復白佛言。 bất tín sở hoại 。thị danh ưu-bà-tắc tín 。thời Thích ma nam 。phục bạch Phật ngôn 。 云何優婆塞戒。佛告釋摩男。不殺不盜。 vân hà ưu-bà-tắc giới 。Phật cáo Thích ma nam 。bất sát bất đạo 。 不婬不欺。及不飲酒等。是名優婆塞戒。又問。 bất dâm bất khi 。cập bất ẩm tửu đẳng 。thị danh ưu-bà-tắc giới 。hựu vấn 。 云何施具足。佛告釋摩男。優婆塞法。應捨慳貪。 vân hà thí cụ túc 。Phật cáo Thích ma nam 。ưu-bà-tắc Pháp 。ưng xả xan tham 。 一切眾生。皆悉為彼貪嫉所覆。以是義故。 nhất thiết chúng sanh 。giai tất vi/vì/vị bỉ tham tật sở phước 。dĩ thị nghĩa cố 。 應離慳貪及嫉妬意。生放捨心。躬自施與。 ưng ly xan tham cập tật đố ý 。sanh phóng xả tâm 。cung tự thí dữ 。 無有疲厭。是名施具足。又問。云何智慧具足。 vô hữu bì yếm 。thị danh thí cụ túc 。hựu vấn 。vân hà trí tuệ cụ túc 。 佛告釋摩男。優婆塞。如實知苦。如實知苦集。 Phật cáo Thích ma nam 。ưu-bà-tắc 。như thật tri khổ 。như thật tri khổ tập 。 如實知苦滅。如實知苦滅道。知此四諦。 như thật tri khổ diệt 。như thật tri khổ diệt đạo 。tri thử Tứ đế 。 決定明了。是名慧具足。佛說是已。 quyết định minh liễu 。thị danh tuệ cụ túc 。Phật thuyết thị dĩ 。 諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (一五三) 如是我聞。    (nhất ngũ tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在迦毘羅衛國尼拘陀林。時釋摩男。與五百優婆塞。往詣佛所。 nhất thời Phật tại Ca-tỳ la vệ quốc Ni câu đà lâm 。thời Thích ma nam 。dữ ngũ bách ưu-bà-tắc 。vãng nghệ Phật sở 。 頂禮佛足。在一面坐。白佛言。世尊。如佛所說。 đảnh lễ Phật túc 。tại nhất diện tọa 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết 。 優婆塞義。在家白衣。具丈夫志。歸命三寶。 ưu-bà-tắc nghĩa 。tại gia bạch y 。cụ trượng phu chí 。quy mạng Tam Bảo 。 自言我是優婆塞者。云何而得須陀洹果。 tự ngôn ngã thị ưu-bà-tắc giả 。vân hà nhi đắc Tu-đà-hoàn quả 。 乃至阿那含耶。佛告釋摩男。斷除三結。 nãi chí A-na-hàm da 。Phật cáo Thích ma nam 。đoạn trừ tam kết 。 身見戒取及疑網等。斷三結已。成須陀洹。 thân kiến giới thủ cập nghi võng đẳng 。đoạn tam kết dĩ 。thành Tu đà Hoàn 。 更不復受三塗之身。於無上道。生決定信。人天七返。 cánh bất phục thọ/thụ tam đồ chi thân 。ư vô thượng đạo 。sanh quyết định tín 。nhân thiên thất phản 。 盡諸苦際入於涅槃。是名優婆塞得須陀洹。 tận chư khổ tế nhập ư Niết-Bàn 。thị danh ưu-bà-tắc đắc Tu đà Hoàn 。 又問。云何而得斯陀含果。佛告摩訶男。 hựu vấn 。vân hà nhi đắc Tư đà hàm quả 。Phật cáo Ma-ha nam 。 斷三結已。薄婬怒癡。名斯陀含。又問。 đoạn tam kết dĩ 。bạc dâm nộ si 。danh Tư đà hàm 。hựu vấn 。 云何而得阿那含果。佛告摩訶男。若能斷三結及五下分。 vân hà nhi đắc A-na-hàm quả 。Phật cáo Ma-ha nam 。nhược/nhã năng đoạn tam kết cập ngũ hạ phần 。 成阿那含。時摩訶男及五百優婆塞。 thành A-na-hàm 。thời Ma-ha nam cập ngũ bách ưu-bà-tắc 。 聞此法已。心生歡喜。而白佛言。世尊。甚為希有。 văn thử pháp dĩ 。tâm sanh hoan hỉ 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thậm vi/vì/vị hy hữu 。 諸在家者。獲此勝利。一切咸應作優婆塞。 chư tại gia giả 。hoạch thử thắng lợi 。nhất thiết hàm ưng tác ưu-bà-tắc 。 時摩訶男及諸優婆塞。作是語已。禮佛而退。 thời Ma-ha nam cập chư ưu-bà-tắc 。tác thị ngữ dĩ 。lễ Phật nhi thoái 。 諸比丘等聞佛所說。歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo đẳng văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (一五四) 如是我聞。    (nhất ngũ tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在迦毘羅衛國尼拘陀林。時釋摩男。往詣佛所。修敬已畢。 nhất thời Phật tại Ca-tỳ la vệ quốc Ni câu đà lâm 。thời Thích ma nam 。vãng nghệ Phật sở 。tu kính dĩ tất 。 在一面坐。而白佛言。世尊。云何名優婆塞。 tại nhất diện tọa 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà danh ưu-bà-tắc 。 具丈夫志廣說如上。復當云何滿足諸行。佛告摩訶男。 cụ trượng phu chí quảng thuyết như thượng 。phục đương vân hà mãn túc chư hạnh 。Phật cáo Ma-ha nam 。 優婆塞。雖具足信。未具禁戒。是名有信。 ưu-bà-tắc 。tuy cụ túc tín 。vị cụ cấm giới 。thị danh hữu tín 。 不具於戒。欲求具足信戒之者。 bất cụ ư giới 。dục cầu cụ túc tín giới chi giả 。 當勤方便求使具足。是名信戒滿足優婆塞。佛復告摩訶男。 đương cần phương tiện cầu sử cụ túc 。thị danh tín giới mãn túc ưu-bà-tắc 。Phật phục cáo Ma-ha nam 。 優婆塞雖具信戒。捨不具足為具足故。 ưu-bà-tắc tuy cụ tín giới 。xả bất cụ túc vi/vì/vị cụ túc cố 。 勤修方便。令得具足。時摩訶男。白佛言。世尊。 cần tu phương tiện 。lệnh đắc cụ túc 。thời Ma-ha nam 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我於今者。具信戒捨。具足三支。佛告摩訶男。 ngã ư kim giả 。cụ tín giới xả 。cụ túc tam chi 。Phật cáo Ma-ha nam 。 雖具三事。然不數往僧坊精舍。以是因緣。 tuy cụ tam sự 。nhiên bất số vãng tăng phường Tịnh Xá 。dĩ thị nhân duyên 。 名不具足應勤方便數往塔寺。時摩訶男。 danh bất cụ túc ưng cần phương tiện số vãng tháp tự 。thời Ma-ha nam 。 言諸優婆塞。我今應當具足信戒。及以捨心。詣於塔寺。 ngôn chư ưu-bà-tắc 。ngã kim ứng đương cụ túc tín giới 。cập dĩ xả tâm 。nghệ ư tháp tự 。 佛告摩訶男。若能具足信戒捨心數詣塔寺。 Phật cáo Ma-ha nam 。nhược/nhã năng cụ túc tín giới xả tâm số nghệ tháp tự 。 親近眾僧。是名具足。佛告摩訶男。 thân cận chúng tăng 。thị danh cụ túc 。Phật cáo Ma-ha nam 。 雖復具足如上四事。若不聽法。名不具足。摩訶男言。 tuy phục cụ túc như thượng tứ sự 。nhược/nhã bất thính pháp 。danh bất cụ túc 。Ma-ha nam ngôn 。 我能聽法。佛復告摩訶男。雖能聽經。若不受持。 ngã năng thính pháp 。Phật phục cáo Ma-ha nam 。tuy năng thính Kinh 。nhược/nhã bất thọ trì 。 亦名不具。雖能受持。不解其義。亦名不具。 diệc danh bất cụ 。tuy năng thọ trì 。bất giải kỳ nghĩa 。diệc danh bất cụ 。 雖解義趣。而未能得如說修行。亦名不具。 tuy giải nghĩa thú 。nhi vị năng đắc như thuyết tu hành 。diệc danh bất cụ 。 若能具足信戒捨心。數往塔寺聽法。 nhược/nhã năng cụ túc tín giới xả tâm 。số vãng tháp tự thính pháp 。 受持解其義趣。如說修行。是則名為滿足之行。摩訶男。 thọ trì giải kỳ nghĩa thú 。như thuyết tu hành 。thị tắc danh vi mãn túc chi hạnh/hành/hàng 。Ma-ha nam 。 雖復具足信戒捨心。數詣塔寺。親近眾僧。 tuy phục cụ túc tín giới xả tâm 。số nghệ tháp tự 。thân cận chúng tăng 。 然猶未能專心聽法。是亦名為行不具足。 nhiên do vị năng chuyên tâm thính pháp 。thị diệc danh vi hạnh/hành/hàng bất cụ túc 。 以斯義故。應當方便專心聽法。雖能聽法。 dĩ tư nghĩa cố 。ứng đương phương tiện chuyên tâm thính pháp 。tuy năng thính pháp 。 若不受持。亦名不具。是故應當受持正法。 nhược/nhã bất thọ trì 。diệc danh bất cụ 。thị cố ứng đương thọ trì chánh pháp 。 雖能受持。若不解義。亦名不具。是故應當解其言趣。 tuy năng thọ trì 。nhược/nhã bất giải nghĩa 。diệc danh bất cụ 。thị cố ứng đương giải kỳ ngôn thú 。 雖解義味。若復不能如說修行。亦名不具。 tuy giải nghĩa vị 。nhược phục bất năng như thuyết tu hành 。diệc danh bất cụ 。 是故應當如說修行。 thị cố ứng đương như thuyết tu hành 。 若能具足信心持戒及捨心等。數往僧坊。專心聽法。受持莫忘。 nhược/nhã năng cụ túc tín tâm trì giới cập xả tâm đẳng 。số vãng tăng phường 。chuyên tâm thính pháp 。thọ trì mạc vong 。 解其義趣信戒捨心。往詣塔寺。 giải kỳ nghĩa thú tín giới xả tâm 。vãng nghệ tháp tự 。 聽受經法受持不忘。解其義趣。若復不能如說修行。 thính thọ Kinh pháp thọ trì bất vong 。giải kỳ nghĩa thú 。nhược phục bất năng như thuyết tu hành 。 是亦名為不具足也。摩訶男。優婆塞。以信心故。 thị diệc danh vi bất cụ túc dã 。Ma-ha nam 。ưu-bà-tắc 。dĩ tín tâm cố 。 則能持戒。以持戒故。能具捨心。具捨心故。 tức năng trì giới 。dĩ trì giới cố 。năng cụ xả tâm 。cụ xả tâm cố 。 能往詣僧坊。往詣僧坊故。能專心聽法。專心聽法故。 năng vãng nghệ tăng phường 。vãng nghệ tăng phường cố 。năng chuyên tâm thính pháp 。chuyên tâm thính pháp cố 。 則能受持。能受持故。解其義趣。解其義趣。 tức năng thọ trì 。năng thọ trì cố 。giải kỳ nghĩa thú 。giải kỳ nghĩa thú 。 能如說修行。能如說修行故。勤作方便。 năng như thuyết tu hành 。năng như thuyết tu hành cố 。cần tác phương tiện 。 能令滿足。時摩訶男復白佛言。世尊。云何優婆塞。 năng lệnh mãn túc 。thời Ma-ha nam phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà ưu-bà-tắc 。 具足幾支。自利未利於他。 cụ túc kỷ chi 。tự lợi vị lợi ư tha 。 佛告摩訶男具足八支。能自利益未利於他。何等為八。優婆塞。 Phật cáo Ma-ha nam cụ túc bát chi 。năng tự lợi ích vị lợi ư tha 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。ưu-bà-tắc 。 自己有信。不能教他。自持淨戒。不能教人。 tự kỷ hữu tín 。bất năng giáo tha 。tự trì tịnh giới 。bất năng giáo nhân 。 令持禁戒。自修於捨。不能教人令行布施。 lệnh trì cấm giới 。tự tu ư xả 。bất năng giáo nhân lệnh hạnh/hành/hàng bố thí 。 自往詣塔寺。親近比丘。 tự vãng nghệ tháp tự 。thân cận Tỳ-kheo 。 不能教人往詣塔寺親近比丘。自能聽法。不能教人令聽正法。自能受持。 bất năng giáo nhân vãng nghệ tháp tự thân cận Tỳ-kheo 。tự năng thính pháp 。bất năng giáo nhân lệnh thính chánh pháp 。tự năng thọ trì 。 不能教人受持。自能解義。 bất năng giáo nhân thọ trì 。tự năng giải nghĩa 。 不能教人令解其義。自能如說修行。不教他人如說修行。 bất năng giáo nhân lệnh giải kỳ nghĩa 。tự năng như thuyết tu hành 。bất giáo tha nhân như thuyết tu hành 。 是名具足八支。唯能自利不能利他。 thị danh cụ túc bát chi 。duy năng tự lợi bất năng lợi tha 。 時摩訶男復白佛言。具足幾法。能自利益。亦利於他。 thời Ma-ha nam phục bạch Phật ngôn 。cụ túc kỷ Pháp 。năng tự lợi ích 。diệc lợi ư tha 。 佛告之曰。若能具足十六支者。如是之人。 Phật cáo chi viết 。nhược/nhã năng cụ túc thập lục chi giả 。như thị chi nhân 。 能自他利。自生信心。教人令得。自行受持。 năng tự tha lợi 。tự sanh tín tâm 。giáo nhân lệnh đắc 。tự hạnh/hành/hàng thọ trì 。 教人受持。自行捨心。亦復教人令行捨心。 giáo nhân thọ trì 。tự hạnh/hành/hàng xả tâm 。diệc phục giáo nhân lệnh hạnh/hành/hàng xả tâm 。 身自往詣僧坊塔寺。亦復教人往詣僧坊親近比丘。 thân tự vãng nghệ tăng phường tháp tự 。diệc phục giáo nhân vãng nghệ tăng phường thân cận Tỳ-kheo 。 自能聽法。亦復教人令聽正法。自能受持。 tự năng thính pháp 。diệc phục giáo nhân lệnh thính chánh pháp 。tự năng thọ trì 。 亦復教人令受持法。自解義趣。 diệc phục giáo nhân lệnh thọ/thụ Trì Pháp 。tự giải nghĩa thú 。 亦復教人解其義味。自如說行。亦復教人如說修行。 diệc phục giáo nhân giải kỳ nghĩa vị 。tự như thuyết hạnh/hành/hàng 。diệc phục giáo nhân như thuyết tu hành 。 若能具足十六支。此則名為自利利他。如斯之人。 nhược/nhã năng cụ túc thập lục chi 。thử tức danh vi tự lợi lợi tha 。như tư chi nhân 。 若在剎利眾。若婆羅門眾。若居士眾。若沙門眾。 nhược/nhã tại sát lợi chúng 。nhược/nhã Bà-la-môn chúng 。nhược/nhã Cư-sĩ chúng 。nhược/nhã Sa Môn chúng 。 隨所至處。能為此眾。作大照明。 tùy sở chí xứ/xử 。năng vi/vì/vị thử chúng 。tác Đại chiếu minh 。 猶如日光除諸闇冥。當知是人。甚為希有。佛說是已。 do như nhật quang trừ chư ám minh 。đương tri thị nhân 。thậm vi/vì/vị hy hữu 。Phật thuyết thị dĩ 。 釋摩男禮佛而退。時諸比丘聞佛所說。 Thích ma nam lễ Phật nhi thoái 。thời chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (一五五) 如是我聞。    (nhất ngũ ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在迦毘羅衛國尼拘陀林。爾時釋摩男。往詣佛所。頂禮佛足。 nhất thời Phật tại Ca-tỳ la vệ quốc Ni câu đà lâm 。nhĩ thời Thích ma nam 。vãng nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật túc 。 却坐一面。而白佛言。世尊。此迦毘羅人民熾盛。 khước tọa nhất diện 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thử Ca-tỳ la nhân dân sí thịnh 。 安隱豐樂。我常在中。每自思惟。 an ổn phong lạc/nhạc 。ngã thường tại trung 。mỗi tự tư tánh 。 若有狂象奔車逸馬狂走之人。來觸於我。我於爾時。 nhược hữu cuồng tượng bôn xa dật mã cuồng tẩu chi nhân 。lai xúc ư ngã 。ngã ư nhĩ thời 。 或當忘失念佛之心。或復忘失念法僧心。復自念言。 hoặc đương vong thất niệm Phật chi tâm 。hoặc phục vong thất niệm Pháp tăng tâm 。phục tự niệm ngôn 。 若當忘失三寶心者。命終之時。當生何處。 nhược/nhã đương vong thất Tam Bảo tâm giả 。mạng chung chi thời 。đương sanh hà xứ/xử 。 入何趣中。受何果報。佛告之曰。汝當爾時。 nhập hà thú trung 。thọ/thụ hà quả báo 。Phật cáo chi viết 。nhữ đương nhĩ thời 。 勿生怖畏。命終之後。生於善處。不墮惡趣。 vật sanh bố úy 。mạng chung chi hậu 。sanh ư thiện xứ 。bất đọa ác thú 。 不受惡報。譬如大樹初生長時。恒常東靡。 bất thọ/thụ ác báo 。thí như Đại thụ/thọ sơ sanh trường/trưởng thời 。hằng thường Đông mĩ/mị 。 若有斫伐。當向何方。然後墜落。當知此樹必東向倒。 nhược hữu chước phạt 。đương hướng hà phương 。nhiên hậu trụy lạc 。đương tri thử thụ/thọ tất Đông hướng đảo 。 汝亦如是長夜修善。若墮惡趣。受惡報者。 nhữ diệc như thị trường/trưởng dạ tu thiện 。nhược/nhã đọa ác thú 。thọ/thụ ác báo giả 。 無有是處。時釋摩男。聞佛所說。頂禮佛足。 vô hữu thị xứ 。thời Thích ma nam 。văn Phật sở thuyết 。đảnh lễ Phật túc 。 還其所止。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 hoàn kỳ sở chỉ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (一五六) 如是我聞。    (nhất ngũ lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在迦毘羅衛國尼拘陀林。爾時釋摩男往詣佛所。頂禮佛足。 nhất thời Phật tại Ca-tỳ la vệ quốc Ni câu đà lâm 。nhĩ thời Thích ma nam vãng nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật túc 。 在一面坐。而白佛言。世尊。若有比丘。在於學地。 tại nhất diện tọa 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược hữu Tỳ-kheo 。tại ư học địa 。 所作未辦。常欲進求阿羅漢果。入於涅槃。 sở tác vị biện/bạn 。thường dục tiến/tấn cầu A-la-hán quả 。nhập ư Niết-Bàn 。 云何比丘。修習幾法。盡諸有漏。心得無漏。 vân hà Tỳ-kheo 。tu tập kỷ Pháp 。tận chư hữu lậu 。tâm đắc vô lậu 。 心得解脫。慧得解脫。於現在世。獲其果證。 tâm đắc giải thoát 。tuệ đắc giải thoát 。ư hiện tại thế 。hoạch kỳ quả chứng 。 得無漏戒。決定自知。我生已盡。梵行已立。 đắc vô lậu giới 。quyết định tự tri 。ngã sanh dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。 所作已辦。不受後有。佛告摩訶男。若有比丘。 sở tác dĩ biện 。bất thọ/thụ hậu hữu 。Phật cáo Ma-ha nam 。nhược hữu Tỳ-kheo 。 在於學地。未得無學。意恒進求。欲得涅槃。常修六念。 tại ư học địa 。vị đắc vô học 。ý hằng tiến/tấn cầu 。dục đắc Niết Bàn 。thường tu lục niệm 。 譬如有人。身體羸瘦。欲食美饍。為自樂故。 thí như hữu nhân 。thân thể luy sấu 。dục thực/tự mỹ thiện 。vi/vì/vị tự lạc/nhạc cố 。 諸比丘等。亦復如是。為涅槃故。修於六念。 chư Tỳ-kheo đẳng 。diệc phục như thị 。vi/vì/vị Niết-Bàn cố 。tu ư lục niệm 。 何等為六。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者念於如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世 nhất giả niệm ư Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật thế 尊。當于爾時。無有貪欲瞋恚愚癡。 tôn 。đương vu nhĩ thời 。vô hữu tham dục sân khuể ngu si 。 唯有清淨質直之心。以直心故。得法得義。得親近佛。 duy hữu thanh tịnh chất trực chi tâm 。dĩ trực tâm cố 。đắc pháp đắc nghĩa 。đắc thân cận Phật 。 心生歡喜。以歡喜故。身得猗樂。以身樂故。 tâm sanh hoan hỉ 。dĩ hoan hỉ cố 。thân đắc y lạc/nhạc 。dĩ thân lạc/nhạc cố 。 其心得定。以得定故。怨家及己親族。於此二人。 kỳ tâm đắc định 。dĩ đắc định cố 。oan gia cập kỷ thân tộc 。ư thử nhị nhân 。 無怨憎想。心常平等。住法流水。入於定心。 vô oán tăng tưởng 。tâm thường bình đẳng 。trụ pháp lưu thủy 。nhập ư định tâm 。 修念佛心。趣向涅槃。是名念佛。二者念法。 tu niệm Phật tâm 。thú hướng Niết-Bàn 。thị danh niệm Phật 。nhị giả niệm Pháp 。 所謂法者。即是如來所有功德。十力無畏。 sở vị Pháp giả 。tức thị Như Lai sở hữu công đức 。thập lực vô úy 。 必趣涅槃應當至心觀察是法。智者自知。聖弟子者。 tất thú Niết-Bàn ứng đương chí tâm quan sát thị pháp 。trí giả tự tri 。thánh đệ tử giả 。 應修念法。爾時離於貪欲瞋恚愚癡。 ưng tu niệm Pháp 。nhĩ thời ly ư tham dục sân khuể ngu si 。 唯有清淨質直之心。以直心故。得義得法。以親近法。 duy hữu thanh tịnh chất trực chi tâm 。dĩ trực tâm cố 。đắc nghĩa đắc pháp 。dĩ thân cận Pháp 。 心生歡喜。以歡喜故。身得猗樂。得猗樂故。 tâm sanh hoan hỉ 。dĩ hoan hỉ cố 。thân đắc y lạc/nhạc 。đắc y lạc/nhạc cố 。 其心得定以得定故。於怨憎所。其心平等。 kỳ tâm đắc định dĩ đắc định cố 。ư oán tăng sở 。kỳ tâm bình đẳng 。 無有愛瞋。住法流水。入於定心。修念法觀。 vô hữu ái sân 。trụ pháp lưu thủy 。nhập ư định tâm 。tu niệm Pháp quán 。 趣向涅槃。是名念法。三者念僧。所謂僧者。 thú hướng Niết-Bàn 。thị danh niệm Pháp 。tam giả niệm Tăng 。sở vị tăng giả 。 如來弟子。得無漏法。能為世間。作良福田。 Như Lai đệ-tử 。đắc vô lậu Pháp 。năng vi/vì/vị thế gian 。tác lương phước điền 。 何等名為良福田耶。有向須陀洹。有得須陀洹已。 hà đẳng danh vi lương phước điền da 。hữu hướng Tu đà Hoàn 。hữu đắc Tu đà Hoàn dĩ 。 有向斯陀含。有得斯陀含。有向阿那含。 hữu hướng Tư đà hàm 。hữu đắc Tư đà hàm 。hữu hướng A-na-hàm 。 有得阿那含。有向阿羅漢。有得阿羅漢。 hữu đắc A-na-hàm 。hữu hướng A-la-hán 。hữu đắc A-la-hán 。 是則名為良祐福田。具戒定慧解脫解脫知見。 thị tắc danh vi lương hữu phước điền 。cụ giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến 。 應當合掌恭敬其人以念僧故。得法得義。得親近僧。 ứng đương hợp chưởng cung kính kỳ nhân dĩ niệm Tăng cố 。đắc pháp đắc nghĩa 。đắc thân cận tăng 。 心生歡喜。生歡喜故。乃得快樂。得快樂故。 tâm sanh hoan hỉ 。sanh hoan hỉ cố 。nãi đắc khoái lạc 。đắc khoái lạc cố 。 其心得定。以得定故。於怨憎所。其心平等。 kỳ tâm đắc định 。dĩ đắc định cố 。ư oán tăng sở 。kỳ tâm bình đẳng 。 無有貪欲瞋恚愚癡。唯有清淨質直之心。住法流水。 vô hữu tham dục sân khuể ngu si 。duy hữu thanh tịnh chất trực chi tâm 。trụ pháp lưu thủy 。 入於定心。修念僧觀。趣向涅槃。是名念僧。 nhập ư định tâm 。tu niệm Tăng quán 。thú hướng Niết-Bàn 。thị danh niệm Tăng 。 云何念戒。 vân hà niệm giới 。 所謂不壞戒不缺戒不雜戒無垢戒離恐懼戒非戒盜戒清淨戒具善戒。 sở vị bất hoại giới bất khuyết giới bất tạp giới vô cấu giới ly khủng cụ giới phi giới đạo giới thanh tịnh giới cụ thiện giới 。 念如是等諸禁戒時。即得離於貪欲瞋恚愚癡邪見。 niệm như thị đẳng chư cấm giới thời 。tức đắc ly ư tham dục sân khuể ngu si tà kiến 。 離諸惡故。得法得義。得親近戒。心生歡喜。 ly chư ác cố 。đắc pháp đắc nghĩa 。đắc thân cận giới 。tâm sanh hoan hỉ 。 以心喜故。乃得快樂。心得樂故。其心得定。 dĩ tâm hỉ cố 。nãi đắc khoái lạc 。tâm đắc lạc/nhạc cố 。kỳ tâm đắc định 。 以得定故。於怨憎所。其心平等。 dĩ đắc định cố 。ư oán tăng sở 。kỳ tâm bình đẳng 。 清淨質直住法流水。入於定心。修念戒想。是名念戒。 thanh tịnh chất trực trụ pháp lưu thủy 。nhập ư định tâm 。tu niệm giới tưởng 。thị danh niệm giới 。 云何念施。念己所施獲得善利。一切世間。 vân hà niệm thí 。niệm kỷ sở thí hoạch đắc thiện lợi 。nhất thiết thế gian 。 為慳嫉所覆。我於今者。得離如是慳貪之垢。 vi/vì/vị xan tật sở phước 。ngã ư kim giả 。đắc ly như thị xan tham chi cấu 。 住捨心中於一切物。心無悋惜。持用布施。既布施已。 trụ/trú xả tâm trung ư nhất thiết vật 。tâm vô lẫn tích 。trì dụng bố thí 。ký bố thí dĩ 。 我心應喜。猶如大祠。分己財物。捨與他人。 ngã tâm ưng hỉ 。do như Đại từ 。phần kỷ tài vật 。xả dữ tha nhân 。 若能如是修施心者。於現世中。得法得義。 nhược/nhã năng như thị tu thí tâm giả 。ư hiện thế trung 。đắc pháp đắc nghĩa 。 得親近施。無有貪欲瞋恚愚癡。唯有清淨質直之心。 đắc thân cận thí 。vô hữu tham dục sân khuể ngu si 。duy hữu thanh tịnh chất trực chi tâm 。 應生歡喜。以歡喜故。身得快樂。身快樂故。 ưng sanh hoan hỉ 。dĩ hoan hỉ cố 。thân đắc khoái lạc 。thân khoái lạc cố 。 其心得定。以心定故。於怨憎所。心無高下。 kỳ tâm đắc định 。dĩ tâm định cố 。ư oán tăng sở 。tâm vô cao hạ 。 住法流水。入於定心。修念施想。是名念施。 trụ pháp lưu thủy 。nhập ư định tâm 。tu niệm thí tưởng 。thị danh niệm thí 。 云何念天。所謂四天王。三十三天。炎摩天。兜率天。 vân hà niệm thiên 。sở vị Tứ Thiên Vương 。tam thập tam thiên 。Viêm ma Thiên 。Đâu suất thiên 。 化樂天。他化自在天。此諸天等。 Hoá Lạc Thiên 。tha hóa tự tại thiên 。thử chư Thiên đẳng 。 若當信心因緣力故。生彼天者。我亦有信戒施聞慧。 nhược/nhã đương tín tâm nhân duyên lực cố 。sanh bỉ Thiên giả 。ngã diệc hữu tín giới thí văn tuệ 。 亦復如是。以此功德。生天上者。 diệc phục như thị 。dĩ thử công đức 。sanh Thiên thượng giả 。 我亦具有如是功德當生彼天。念如斯天。以念天故。 ngã diệc cụ hữu như thị công đức đương sanh bỉ Thiên 。niệm như tư Thiên 。dĩ niệm thiên cố 。 離於貪欲瞋恚愚癡。唯有清淨質直之心。於現世中。 ly ư tham dục sân khuể ngu si 。duy hữu thanh tịnh chất trực chi tâm 。ư hiện thế trung 。 得法得義。得親近天。心生歡喜。心歡喜故。 đắc pháp đắc nghĩa 。đắc thân cận Thiên 。tâm sanh hoan hỉ 。tâm hoan hỉ cố 。 身得快樂。得快樂故。其心得定。心得定故。 thân đắc khoái lạc 。đắc khoái lạc cố 。kỳ tâm đắc định 。tâm đắc định cố 。 於怨憎所。心無高下。住法流水。入於定心。 ư oán tăng sở 。tâm vô cao hạ 。trụ pháp lưu thủy 。nhập ư định tâm 。 修念天想。是名念天。摩訶男。若有比丘。 tu niệm thiên tưởng 。thị danh niệm thiên 。Ma-ha nam 。nhược hữu Tỳ-kheo 。 住於學地。所作未辦。常欲進求阿羅漢果入於涅槃。 trụ/trú ư học địa 。sở tác vị biện/bạn 。thường dục tiến/tấn cầu A-la-hán quả nhập ư Niết-Bàn 。 應當至心修是六念。以能修習斯六念故。 ứng đương chí tâm tu thị lục niệm 。dĩ năng tu tập tư lục niệm cố 。 盡諸有漏。心得解脫。慧得解脫。於現在世。 tận chư hữu lậu 。tâm đắc giải thoát 。tuệ đắc giải thoát 。ư hiện tại thế 。 獲其證果。即得證已。作是唱言。我生已盡。 hoạch kỳ chứng quả 。tức đắc chứng dĩ 。tác thị xướng ngôn 。ngã sanh dĩ tận 。 梵行已立。所作已辦。不受後有。 phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện 。bất thọ/thụ hậu hữu 。 時摩訶男及諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 thời Ma-ha nam cập chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (一五七) 爾時世尊。在迦毘羅衛國尼拘陀林。    (nhất ngũ thất ) nhĩ thời Thế Tôn 。tại Ca-tỳ la vệ quốc Ni câu đà lâm 。 夏坐安居。爾時眾多比丘。於夏欲末。 hạ tọa an cư 。nhĩ thời chúng đa Tỳ-kheo 。ư hạ dục mạt 。 在講堂中。為佛縫衣。諸比丘等。縫衣已訖。 tại giảng đường trung 。vi/vì/vị Phật phùng y 。chư Tỳ-kheo đẳng 。phùng y dĩ cật 。 作是思惟。我等於今。縫衣已竟。當逐佛遊行。 tác thị tư tánh 。ngã đẳng ư kim 。phùng y dĩ cánh 。đương trục Phật du hạnh/hành/hàng 。 時釋摩男。聞諸比丘。縫衣已訖。欲隨佛遊行。 thời Thích ma nam 。văn chư Tỳ-kheo 。phùng y dĩ cật 。dục tùy Phật du hạnh/hành/hàng 。 聞斯語已。即往佛所。稽首禮足。在一面坐。 văn tư ngữ dĩ 。tức vãng Phật sở 。khể thủ lễ túc 。tại nhất diện tọa 。 而白佛言。世尊。我今身心甚為重鈍。迷於諸方。 nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim thân tâm thậm vi/vì/vị trọng độn 。mê ư chư phương 。 雖復聽法。心不甘樂。所以者何。 tuy phục thính pháp 。tâm bất cam lạc/nhạc 。sở dĩ giả hà 。 我聞諸比丘等。縫衣已竟。當隨佛遊行。即生念言。 ngã văn chư Tỳ-kheo đẳng 。phùng y dĩ cánh 。đương tùy Phật du hạnh/hành/hàng 。tức sanh niệm ngôn 。 何時當復還見世尊及以修心。諸比丘等。 hà thời đương phục hoàn kiến Thế Tôn cập dĩ tu tâm 。chư Tỳ-kheo đẳng 。 佛告之曰。我及比丘。雖去餘處。 Phật cáo chi viết 。ngã cập Tỳ-kheo 。tuy khứ dư xứ 。 汝若恒欲見於如來及比丘者。應以法眼至心觀察。常修五事。 nhữ nhược/nhã hằng dục kiến ư Như Lai cập Tỳ-kheo giả 。ưng dĩ pháp nhãn chí tâm quan sát 。thường tu ngũ sự 。 何等為五。所謂以具信故。能隨順教。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。sở vị dĩ cụ tín cố 。năng tùy thuận giáo 。 非是無信。能隨順教。持淨戒故。能隨順教。 phi thị vô tín 。năng tùy thuận giáo 。trì tịnh giới cố 。năng tùy thuận giáo 。 非是毀禁能順教也。以多聞故。能隨順教。 phi thị hủy cấm năng thuận giáo dã 。dĩ đa văn cố 。năng tùy thuận giáo 。 非以少聞能隨順教。非以慳悋能行布施。 phi dĩ thiểu văn năng tùy thuận giáo 。phi dĩ xan lẫn năng hạnh/hành/hàng bố thí 。 以捨心故能行布施。非以愚癡能修智慧。 dĩ xả tâm cố năng hạnh/hành/hàng bố thí 。phi dĩ ngu si năng tu trí tuệ 。 以慧心故能識法相。是故摩訶男。若欲見佛及比丘者。 dĩ tuệ tâm cố năng thức Pháp tướng 。thị cố Ma-ha nam 。nhược/nhã dục kiến Phật cập Tỳ-kheo giả 。 恒應修習如是五事并六念法。若如是者。 hằng ưng tu tập như thị ngũ sự tinh lục niệm pháp 。nhược như thị giả 。 我及比丘。便常在前。所謂僧者。名為和合。 ngã cập Tỳ-kheo 。tiện thường tại tiền 。sở vị tăng giả 。danh vi hòa hợp 。 時摩訶男。聞佛所說。歡喜禮足而去。 thời Ma-ha nam 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ lễ túc nhi khứ 。    (一五八) 如是我聞。    (nhất ngũ bát ) như thị ngã văn 。 一時佛在迦毘羅衛國尼拘陀園林中。爾時摩訶男釋。往詣佛所。 nhất thời Phật tại Ca-tỳ la vệ quốc Ni câu đà viên lâm trung 。nhĩ thời Ma-ha nam thích 。vãng nghệ Phật sở 。 頂禮佛足在一面坐。白佛言。世尊。 đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如我解佛所說之義。獲定心故。而得解脫。若如是者。 như ngã giải Phật sở thuyết chi nghĩa 。hoạch định tâm cố 。nhi đắc giải thoát 。nhược như thị giả 。 為先得定後解脫耶。為先解脫後得定耶。定與解脫。 vi/vì/vị tiên đắc định hậu giải thoát da 。vi/vì/vị tiên giải thoát hậu đắc định da 。định dữ giải thoát 。 為俱時耶。所未曾得所未曾行。過去未來。 vi/vì/vị câu thời da 。sở vị tằng đắc sở vị tằng hạnh/hành/hàng 。quá khứ vị lai 。 所未曾生。現在亦無。爾時世尊嘿然不答。 sở vị tằng sanh 。hiện tại diệc vô 。nhĩ thời Thế Tôn 嘿nhiên bất đáp 。 第二第三。亦如是問。如來嘿然。悉皆不答。 đệ nhị đệ tam 。diệc như thị vấn 。Như Lai 嘿nhiên 。tất giai bất đáp 。 時尊者阿難侍如來側。以扇扇佛。于時阿難。作是念。 thời Tôn-Giả A-nan thị Như Lai trắc 。dĩ phiến phiến Phật 。vu thời A-nan 。tác thị niệm 。 今釋摩訶男。以此甚深之義。諮問世尊。世尊。 kim thích Ma-ha nam 。dĩ thử thậm thâm chi nghĩa 。ti vấn Thế Tôn 。Thế Tôn 。 今者。所患始除。氣力尚微。未堪說法。 kim giả 。sở hoạn thủy trừ 。khí lực thượng vi 。vị kham thuyết Pháp 。 我當為彼。略說少法。令其還去。時尊者阿難。 ngã đương vi/vì/vị bỉ 。lược thuyết thiểu Pháp 。lệnh kỳ hoàn khứ 。thời Tôn-Giả A-nan 。 作是念已。即語釋摩男。如來所說。說於學戒。 tác thị niệm dĩ 。tức ngữ Thích ma nam 。Như Lai sở thuyết 。thuyết ư học giới 。 亦說於彼無學之戒。說於學定。 diệc thuyết ư bỉ vô học chi giới 。thuyết ư học định 。 亦說於彼無學之定。說於學慧。亦說於彼無學之慧。說學解脫。 diệc thuyết ư bỉ vô học chi định 。thuyết ư học tuệ 。diệc thuyết ư bỉ vô học chi tuệ 。thuyết học giải thoát 。 亦說於彼無學解脫。時摩訶男白阿難言。 diệc thuyết ư bỉ vô học giải thoát 。thời Ma-ha nam bạch A-nan ngôn 。 云何如來說於學戒及無學戒學定無學定學慧 vân hà Như Lai thuyết ư học giới cập vô học giới học định vô học định học tuệ 無學慧學解脫無學解脫。 vô học tuệ học giải thoát vô học giải thoát 。 阿難言如來聖眾住戒持波羅提木叉。具足威儀。行所行處。 A-nan ngôn Như Lai Thánh chúng trụ/trú giới trì Ba la đề mộc xoa 。cụ túc uy nghi 。hạnh/hành/hàng sở hạnh xứ/xử 。 於小罪中。心生大怖。具持禁戒。 ư tiểu tội trung 。tâm sanh Đại bố/phố 。cụ trì cấm giới 。 是則名為持戒具足。厭於欲惡及諸不善。離生喜樂。 thị tắc danh vi trì giới cụ túc 。yếm ư dục ác cập chư bất thiện 。ly sanh thiện lạc 。 入於初禪。乃至入第四禪。是名為禪。 nhập ư sơ Thiền 。nãi chí nhập đệ tứ Thiền 。thị danh vi/vì/vị Thiền 。 如實知苦。如實知苦集。如實知苦滅。如實知苦滅道。 như thật tri khổ 。như thật tri khổ tập 。như thật tri khổ diệt 。như thật tri khổ diệt đạo 。 如是知見。斷五下分結。 như thị tri kiến 。đoạn ngũ hạ phần kết/kiết 。 身見戒取疑欲愛瞋恚。彼斷五下分結。便得化生。即於彼處。 thân kiến giới thủ nghi dục ái sân khuể 。bỉ đoạn ngũ hạ phần kết/kiết 。tiện đắc hóa sanh 。tức ư bỉ xứ 。 而得涅槃。名阿那含。更不還來至此欲界。 nhi đắc Niết Bàn 。danh A-na-hàm 。cánh Bất hoàn lai chí thử dục giới 。 是則名為學戒學定學慧解脫。復次更於異時。 thị tắc danh vi học giới học định học tuệ giải thoát 。phục thứ cánh ư dị thời 。 盡諸有漏。得於無漏心得解脫。慧得解脫。 tận chư hữu lậu 。đắc ư vô lậu tâm đắc giải thoát 。tuệ đắc giải thoát 。 現法取證。逮得無生自知。生死已盡。梵行已立。 hiện pháp thủ chứng 。đãi đắc vô sanh tự tri 。sanh tử dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。 所作已辦。不復受有。當于爾時。 sở tác dĩ biện 。bất phục thọ/thụ hữu 。đương vu nhĩ thời 。 得無學戒無學定無學慧無學解脫。摩訶男。以是緣故。 đắc vô học giới vô học định vô học tuệ vô học giải thoát 。Ma-ha nam 。dĩ thị duyên cố 。 佛說於學及以無學。時摩訶男。聞其所說。 Phật thuyết ư học cập dĩ vô học 。thời Ma-ha nam 。văn kỳ sở thuyết 。 歡喜頂禮而去。時摩訶男。既去不遠。佛告阿難。 hoan hỉ đảnh lễ nhi khứ 。thời Ma-ha nam 。ký khứ bất viễn 。Phật cáo A-nan 。 此迦毘羅衛國。諸比丘等。 thử Ca-tỳ la vệ quốc 。chư Tỳ-kheo đẳng 。 頗共諸釋講論如是深遠義不。阿難白佛。此迦毘羅衛。諸比丘等。 phả cọng chư thích giảng luận như thị thâm viễn nghĩa bất 。A-nan bạch Phật 。thử Ca-tỳ la vệ 。chư Tỳ-kheo đẳng 。 每與諸釋共論如是甚深之義。佛告阿難。 mỗi dữ chư thích cọng luận như thị thậm thâm chi nghĩa 。Phật cáo A-nan 。 迦毘羅衛比丘。與諸釋等。獲大善利。 Ca-tỳ la vệ Tỳ-kheo 。dữ chư thích đẳng 。hoạch Đại thiện lợi 。 能解如是聖賢慧眼。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 năng giải như thị thánh hiền Tuệ-nhãn 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (一五九) 如是我聞。    (nhất ngũ cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在迦毘羅衛國尼俱陀園林中。時麁手釋。往詣摩訶男所。 nhất thời Phật tại Ca-tỳ la vệ quốc ni câu đà viên lâm trung 。thời thô thủ thích 。vãng nghệ Ma-ha nam sở 。 語摩訶男言。如來說須陀洹。有幾不壞信。 ngữ Ma-ha nam ngôn 。Như Lai thuyết Tu đà Hoàn 。hữu kỷ bất hoại tín 。 摩訶男釋答言。如來所說須陀洹。 Ma-ha nam thích đáp ngôn 。Như Lai sở thuyết Tu đà Hoàn 。 人有四支不壞信。所謂於佛不壞信。於法不壞信。 nhân hữu tứ chi bất hoại tín 。sở vị ư Phật bất hoại tín 。ư Pháp bất hoại tín 。 於僧不壞信。聖所授戒得不壞信。麁手釋言。 ư tăng bất hoại tín 。Thánh sở thọ giới đắc bất hoại tín 。thô thủ thích ngôn 。 汝今不應說言如來說四不壞信。所以者何。 nhữ kim bất ưng thuyết ngôn Như Lai thuyết tứ bất hoại tín 。sở dĩ giả hà 。 如來唯說三不壞信。所謂於三寶所得不壞信。 Như Lai duy thuyết tam bất hoại tín 。sở vị ư Tam Bảo sở đắc bất hoại tín 。 第二第三。亦作是說。摩訶男。亦作是答。 đệ nhị đệ tam 。diệc tác thị thuyết 。Ma-ha nam 。diệc tác thị đáp 。 汝莫說言三不壞信。如是如來實說四不壞信。 nhữ mạc thuyết ngôn tam bất hoại tín 。như thị Như Lai thật thuyết tứ bất hoại tín 。 二人紛紜。各競所見。不能得定。往詣佛所。 nhị nhân phân vân 。các cạnh sở kiến 。bất năng đắc định 。vãng nghệ Phật sở 。 頂禮佛足。在一面坐。請決所疑。時摩訶男白佛言。 đảnh lễ Phật túc 。tại nhất diện tọa 。thỉnh quyết sở nghi 。thời Ma-ha nam bạch Phật ngôn 。 世尊。彼麁手釋。來至我所。作是言。 Thế Tôn 。bỉ thô thủ thích 。lai chí ngã sở 。tác thị ngôn 。 如來為說幾不壞信。我即答言。如來說於四不壞信。 Như Lai vi/vì/vị thuyết kỷ bất hoại tín 。ngã tức đáp ngôn 。Như Lai thuyết ư tứ bất hoại tín 。 所謂三寶聖所授戒。麁手釋言。 sở vị Tam Bảo Thánh sở thọ giới 。thô thủ thích ngôn 。 如來唯說三不壞信。云何言四。所謂三寶。第二第三。 Như Lai duy thuyết tam bất hoại tín 。vân hà ngôn tứ 。sở vị Tam Bảo 。đệ nhị đệ tam 。 亦作是說。第二第三。我亦答言。如來說四。 diệc tác thị thuyết 。đệ nhị đệ tam 。ngã diệc đáp ngôn 。Như Lai thuyết tứ 。 實不說三。彼之所說。我不能解。我之所說。 thật bất thuyết tam 。bỉ chi sở thuyết 。ngã bất năng giải 。ngã chi sở thuyết 。 彼亦不解。時麁手釋。即從坐起。白佛言。世尊。 bỉ diệc bất giải 。thời thô thủ thích 。tức tùng tọa khởi 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 假設佛不教我。僧不教我。比丘尼。優婆塞。 giả thiết Phật bất giáo ngã 。tăng bất giáo ngã 。Tì-kheo-ni 。ưu-bà-tắc 。 優婆夷。若天。若魔。若梵。此諸人等。都不教我。 ưu-bà-di 。nhược/nhã Thiên 。nhược/nhã ma 。nhược/nhã phạm 。thử chư nhân đẳng 。đô bất giáo ngã 。 向於佛者。我亦一心迴向於佛。法僧亦然。 hướng ư Phật giả 。ngã diệc nhất tâm hồi hướng ư Phật 。Pháp tăng diệc nhiên 。 佛告摩訶男言。麁手釋作如是語。汝云何答。 Phật cáo Ma-ha nam ngôn 。thô thủ thích tác như thị ngữ 。nhữ vân hà đáp 。 摩訶男白佛言。世尊。若如是者。我更無答。 Ma-ha nam bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược như thị giả 。ngã cánh vô đáp 。 異於佛法。更無善處。離於佛法。更無真處。 dị ư Phật Pháp 。cánh vô thiện xứ 。ly ư Phật Pháp 。cánh vô chân xứ/xử 。 無異處善。無異處真。佛復告摩訶男。汝從今日。 vô dị xứ/xử thiện 。vô dị xứ/xử chân 。Phật phục cáo Ma-ha nam 。nhữ tùng kim nhật 。 應如是解具足四事。名不壞信。所謂於佛法僧。 ưng như thị giải cụ túc tứ sự 。danh bất hoại tín 。sở vị ư Phật pháp tăng 。 聖所念戒。麁手釋。以不解故。作如是語。 Thánh sở niệm giới 。thô thủ thích 。dĩ ất giải cố 。tác như thị ngữ 。 即聞佛說。即得解了。時摩訶男。及麁手釋。 tức văn Phật thuyết 。tức đắc giải liễu 。thời Ma-ha nam 。cập thô thủ thích 。 聞佛所說。歡喜頂禮而去。 văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ đảnh lễ nhi khứ 。    (一六○) 爾時佛在迦毘羅衛國尼俱陀園林    (nhất lục ○) nhĩ thời Phật tại Ca-tỳ la vệ quốc ni câu đà viên lâm 中。當爾之時。彼國諸釋。集講論處。 trung 。đương nhĩ chi thời 。bỉ quốc chư thích 。tập giảng luận xứ/xử 。 既集坐已。於其中間。各共談論。語摩訶男言。 ký tập tọa dĩ 。ư kỳ trung gian 。các cộng đàm luận 。ngữ Ma-ha nam ngôn 。 無有前後。汝意謂誰以為後耶。麁手釋者。 vô hữu tiền hậu 。nhữ ý vị thùy dĩ vi/vì/vị hậu da 。thô thủ thích giả 。 如來記彼得須陀洹。於人天中。七生七死。得盡苦際。 Như Lai kí bỉ đắc Tu đà Hoàn 。ư nhân thiên trung 。thất sanh thất tử 。đắc tận khổ tế 。 彼麁手釋。毀犯禁戒。飲彼酒漿。佛尚記言。 bỉ thô thủ thích 。hủy phạm cấm giới 。ẩm bỉ tửu tương 。Phật thượng kí ngôn 。 得須陀洹。若如是者。有何前後。復語摩訶男言。 đắc Tu đà Hoàn 。nhược như thị giả 。hữu hà tiền hậu 。phục ngữ Ma-ha nam ngôn 。 汝可往詣於世尊所問如斯義。時摩訶男釋。 nhữ khả vãng nghệ ư Thế Tôn sở vấn như tư nghĩa 。thời Ma-ha nam thích 。 尋如其言。即往佛所。頂禮佛足。在一面坐。 tầm như kỳ ngôn 。tức vãng Phật sở 。đảnh lễ Phật túc 。tại nhất diện tọa 。 白佛言。世尊。迦毘羅釋。集講論處。於其中間。 bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Ca-tỳ la thích 。tập giảng luận xứ/xử 。ư kỳ trung gian 。 作如是論。語我言。誰為前後。時麁手釋。 tác như thị luận 。ngữ ngã ngôn 。thùy vi/vì/vị tiền hậu 。thời thô thủ thích 。 其命已終。如來記彼得須陀洹。於人天中。七生七死。 kỳ mạng dĩ chung 。Như Lai kí bỉ đắc Tu đà Hoàn 。ư nhân thiên trung 。thất sanh thất tử 。 得盡苦際。彼麁手釋。毀犯禁戒。飲放逸漿。 đắc tận khổ tế 。bỉ thô thủ thích 。hủy phạm cấm giới 。ẩm phóng dật tương 。 若記彼得須陀洹。當知是即無有前後。 nhược/nhã kí bỉ đắc Tu đà Hoàn 。đương tri thị tức vô hữu tiền hậu 。 佛告之曰。皆稱我為善逝世尊。作是語者。亦名善逝。 Phật cáo chi viết 。giai xưng ngã vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế Tôn 。tác thị ngữ giả 。diệc danh Thiện-Thệ 。 稱善逝故。生善逝心。賢聖弟子。生正直見。 xưng Thiện-Thệ cố 。sanh Thiện-Thệ tâm 。hiền thánh đệ tử 。sanh chánh trực kiến 。 稱言善逝。復次摩訶男。如來弟子。一向歸佛。 xưng ngôn Thiện-Thệ 。phục thứ Ma-ha nam 。Như Lai đệ-tử 。nhất hướng quy Phật 。 亦復歸依法僧三寶。得疾智。利智。厭離智。道智。 diệc phục quy y pháp tăng Tam Bảo 。đắc tật trí 。lợi trí 。yếm ly trí 。đạo trí 。 不墮地獄餓鬼畜生。及餘惡趣。得八解脫。 bất đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。cập dư ác thú 。đắc bát giải thoát 。 獲於身證具八解脫。住於具戒。以智慧見。 hoạch ư thân chứng cụ bát giải thoát 。trụ/trú ư cụ giới 。dĩ trí tuệ kiến 。 盡於諸漏。是則名為得俱解脫阿羅漢也。 tận ư chư lậu 。thị tắc danh vi đắc câu giải thoát A-la-hán dã 。 復次摩訶男。賢聖弟子。亦如上說。慧解脫阿羅漢。 phục thứ Ma-ha nam 。hiền thánh đệ tử 。diệc như thượng thuyết 。tuệ giải thoát A-la-hán 。 不得八解脫。復次摩訶男。一向歸佛。餘如上說。 bất đắc bát giải thoát 。phục thứ Ma-ha nam 。nhất hướng quy Phật 。dư như thượng thuyết 。 身證阿那含。成就八解脫。未盡諸漏。 thân chứng A-na-hàm 。thành tựu bát giải thoát 。vị tận chư lậu 。 復次摩訶男。一向歸佛。餘如上說。 phục thứ Ma-ha nam 。nhất hướng quy Phật 。dư như thượng thuyết 。 不墮地獄餓鬼畜生。不墮惡趣。如來教法。彼隨順不逆。 bất đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。bất đọa ác thú 。Như Lai giáo pháp 。bỉ tùy thuận bất nghịch 。 是名見到。復次摩訶男。賢聖弟子。一向歸依佛。 thị danh kiến đáo 。phục thứ Ma-ha nam 。hiền thánh đệ tử 。nhất hướng quy y Phật 。 餘如上說。佛所教法。彼隨順解脫。是名信解脫。 dư như thượng thuyết 。Phật sở giáo Pháp 。bỉ tùy thuận giải thoát 。thị danh tín giải thoát 。 復次摩訶男。若信佛語。欣尚翫習。忍樂五法。 phục thứ Ma-ha nam 。nhược/nhã tín Phật ngữ 。hân thượng ngoạn tập 。nhẫn lạc/nhạc ngũ pháp 。 所謂信精進念定慧。是名賢聖弟子。不墮三塗。 sở vị tín tinh tấn niệm định tuệ 。thị danh hiền thánh đệ tử 。bất đọa tam đồ 。 是名堅法。復次賢聖弟子。信受佛語。 thị danh kiên pháp 。phục thứ hiền thánh đệ tử 。tín thọ Phật ngữ 。 然有限量。忍樂五法。如上所說。是名賢聖弟子。 nhiên hữu hạn lượng 。nhẫn lạc/nhạc ngũ pháp 。như thượng sở thuyết 。thị danh hiền thánh đệ tử 。 不墮三塗。是名堅信。摩訶男。我今若說娑羅樹林。 bất đọa tam đồ 。thị danh kiên tín 。Ma-ha nam 。ngã kim nhược/nhã thuyết Ta-la thọ lâm 。 能解義味。無有是處。假使解義。 năng giải nghĩa vị 。vô hữu thị xứ 。giả sử giải nghĩa 。 我亦記彼得須陀洹。以是義故。麁手釋。 ngã diệc kí bỉ đắc Tu đà Hoàn 。dĩ thị nghĩa cố 。thô thủ thích 。 我當不記彼釋得須陀洹。所以者何。彼麁手釋。不犯性重。 ngã đương bất kí bỉ thích đắc Tu đà Hoàn 。sở dĩ giả hà 。bỉ thô thủ thích 。bất phạm tánh trọng 。 犯於遮戒。臨命終時。悔責所作。以悔責故。 phạm ư già giới 。lâm mạng chung thời 。hối trách sở tác 。dĩ hối trách cố 。 戒得完具。得須陀洹。人少有所犯。悔責完具。 giới đắc hoàn cụ 。đắc Tu đà Hoàn 。nhân thiểu hữu sở phạm 。hối trách hoàn cụ 。 何故不記彼麁手釋得須陀洹。摩訶男釋。聞佛所說。 hà cố bất kí bỉ thô thủ thích đắc Tu đà Hoàn 。Ma-ha nam thích 。văn Phật sở thuyết 。 歡喜頂禮而去。 hoan hỉ đảnh lễ nhi khứ 。  云何優婆塞  得果.一切行  vân hà ưu-bà-tắc   đắc quả .nhất thiết hành  自輕及住處  十一與十二  tự khinh cập trụ xứ   thập nhất dữ thập nhị  解脫并舍羅  麁手為第十  giải thoát tinh xá la   thô thủ vi/vì/vị đệ thập 別譯雜阿含經卷第八 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:50:57 2008 ============================================================